- 老子翻譯及原文 推薦度:
- 老子翻譯及原文 推薦度:
- 老子翻譯及原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【通用】老子翻譯及原文15篇
老子翻譯及原文1
老子·道經(jīng)·第二十八章原文及翻譯
道經(jīng)·第二十八章
作者:李耳
知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,復(fù)歸於嬰兒。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,復(fù)歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,復(fù)歸於無(wú)極。樸散則為器,圣人用之,則為官長(zhǎng),故大智不割。
文言文翻譯:
深知什么是雄強(qiáng),卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗。甘愿作天下的溪澗,永恒的.德性就不會(huì)離失,回復(fù)到嬰兒般單純的狀態(tài)。深知什么是明亮,卻安于暗昧的地位,甘愿做天下的模式。甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復(fù)到不可窮極的真理。深知什么是榮耀,卻安守卑辱的地位,甘愿做天下的川谷。甘愿做天下的川谷,永恒的德性才得以充足,回復(fù)到自然本初的素樸純真狀態(tài)。樸素本初的東西經(jīng)制作而成器物,有道的人沿用真樸,則為百官之長(zhǎng),所以完善的政治是不可分割的。
老子翻譯及原文2
[原文]
道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬(wàn)物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先⑾。
[譯文]
大“道”空虛開(kāi)形,但它的作用又是無(wú)窮無(wú)盡。深遠(yuǎn)啊!它好象萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調(diào)和它的光輝,混同于塵垢。隱沒(méi)不見(jiàn)啊,又好象實(shí)際存在。我不知道它是誰(shuí)的后代,似乎是天帝的祖先。
[注釋]
①?zèng)_:通盅(chong),器物虛空,比喻空虛。
②有弗盈:有,通又。盈:滿,引申為盡。
③淵:深遠(yuǎn)。呵(a):語(yǔ)助詞,表示停頓。
④宗:祖宗,祖先。
⑤銼其兌:銼(cuo):消磨,折去。兌(rui):通銳,銳利、鋒利。銼其銳:消磨掉它的銳氣。
⑥解其紛:消解掉它的糾紛。
⑦和其光:調(diào)和隱蔽它的光芒。
⑧同其塵:把自己混同于塵俗。以上四個(gè)“其”字,都是說(shuō)的道本身的屬性。
⑨湛(zhan):沉沒(méi),引申為隱約的意思。段玉裁在《說(shuō)文解字注》中說(shuō),古書中“浮沉”的“沉”多寫作“湛”。“湛”、“沉”古代讀音相同。這里用來(lái)形容“道”隱沒(méi)于冥暗之中,不見(jiàn)形跡。
⑩似或存:似乎存在。連同上文“湛呵”,形容“道”若無(wú)若存。參見(jiàn)第十四章“無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍”等句,理解其意。
⑾象:似。
[評(píng)析]
在本章里,老子通過(guò)形容和比喻,給“道”具體作以描述。本來(lái)老子認(rèn)為“道”是不可以名狀的,實(shí)際上“道可道,非常道”就是“道”的一種寫狀,這里又接著描寫“道”的形象。
老子說(shuō),道是空虛無(wú)形的,但它所能發(fā)揮的作用卻是無(wú)法限量的,是無(wú)窮無(wú)盡而且永遠(yuǎn)不會(huì)枯竭。它是萬(wàn)事萬(wàn)物的宗主,支配著一切事物,是宇宙天地存在和發(fā)展變化必須依賴的力量。在這里,老子自問(wèn):“道”是從哪里產(chǎn)生出來(lái)的呢?他沒(méi)有作出正面回答,而是說(shuō)它存在于天帝現(xiàn)相之前。既然在天帝產(chǎn)生以前,那么天帝也就無(wú)疑是由“道”產(chǎn)生出來(lái)的。由此,研究者們得出結(jié)論,認(rèn)為老子確實(shí)提出了無(wú)神論的思想。
也有的學(xué)者把老子的“道”與古希臘哲學(xué)家赫拉克利特的“邏各斯”相提并論,認(rèn)為這兩個(gè)范疇的內(nèi)涵非常接近。赫拉克利特的“邏各斯”是永恒的存在,萬(wàn)事萬(wàn)物皆依“邏各斯”而產(chǎn)生。但它不是任何神或者任何人所創(chuàng)造的,而是創(chuàng)造世界的種子,是一種“以太”的物體。“邏各斯”無(wú)時(shí)無(wú)處不存在于自然界和人類社會(huì),但人們卻不能感覺(jué)到它的存在,然而它的存在是確實(shí)的。(可參閱《古希臘羅馬哲學(xué)》第17—26頁(yè))老子的“道”同樣具有“羅各斯”的這些屬性和職能,二者的形象十分近似。
在前四章里,老子集中提出了“道”是宇宙的本原,而且先于天帝而存在;事物都是互相矛盾而存在的,并且處于變化發(fā)展之中等觀點(diǎn)。此外,老子還提出了他自己對(duì)社會(huì)政治和人生處世的某些基本觀點(diǎn)。這些學(xué)說(shuō)無(wú)不充滿智慧的蘊(yùn)含。
[解讀] 思想的放蕩
把“道”喻為一只肚內(nèi)空虛的容器,是對(duì)其神秘性、不可觸摸性和無(wú)限作用的最直觀和最形象的譬喻。哲理的揭示,只有扎根于形象,才會(huì)使蘊(yùn)含的豐富性、概括性、抽象性和外延性得到能動(dòng)和富于想象力的發(fā)揮,老子對(duì)道的這種不拘常規(guī)的描述方式,給予后來(lái)道家人物自由放蕩的思想和行為以先導(dǎo)和啟迪意義。
最引人深思的例子,是對(duì)莊子作品中深邃的哲理發(fā)揮和藝術(shù)形象想象力的極度夸張的影響。《莊子·德充符》寫了好幾個(gè)奇丑無(wú)比的得道之士,如斷腳的叔山無(wú)趾,生著瘤子的甕大癭,彎腰駝背又沒(méi)有嘴唇的支離無(wú)胯,等等。可這樣的人,偏偏國(guó)君看其順眼,男人們樂(lè)于相處,女人們甚至爭(zhēng)著相嫁。究其緣由,就因?yàn)檫@些人悟道天然,形顯而德美,內(nèi)在的道德美勝過(guò)了外在的`形體丑。《莊子》一書中,像這樣用放蕩的思維和古怪的事例來(lái)闡說(shuō)道理的篇章,可謂比比皆是。他說(shuō)厲鬼與西施“道通為一”,說(shuō)中央之帝渾地被人為鑿出“七竅“而丟了命,諸如此類,都體現(xiàn)出這種特征。
這種超常規(guī)的思維方式,對(duì)于后來(lái)魏晉時(shí)期玄學(xué)的自由發(fā)揮,也有其直接的承襲關(guān)系。玄學(xué)在殘酷的政治高壓下,以真對(duì)世俗禮教的束縛,主張人性的解放、服膺于自然為其宗旨。號(hào)稱付林七賢的劉伶,佯狂縱酒,放蕩形骸。一次,他飲酒大醉,脫衣裸形在屋里。有人因此而嘲笑他,劉伶卻回答說(shuō):“我把天地當(dāng)作房屋,房屋當(dāng)作衣褲,你又為什么走到我的褲子中來(lái)呢?”這種看似怪誕的言行,卻真實(shí)反映了清談人物對(duì)人與自然關(guān)系、以及對(duì)道的特性的理解。老子說(shuō):“人法天,天法道,道法自然。”道家思想主張人與自然關(guān)系的諧合,追求個(gè)人的生活方式、思想、道德和行為準(zhǔn)則與道 、自然、天地相契合的最高境界。劉伶的這種驚世駭俗的言行,正是對(duì)世俗和禮教的唾棄,正是把自己的精神、肉體融合到自然廣大深厚懷抱里的一種實(shí)踐。
“越名教而任自然”,這是魏晉名士的名言。對(duì)現(xiàn)實(shí)禮教的鄙棄,對(duì)自然天性的追求,使得思想放蕩、性格不羈的他們,在世俗的眼中總是顯得那么奇異怪誕、格格不入。那個(gè)臨刑前還要彈奏一曲《廣陵散》的嵇康,就是一個(gè)敢于懷疑和批判的思想放蕩者。他竟然對(duì)一向被視為“兇逆”的管叔、蔡叔給予新評(píng)價(jià),認(rèn)為其“未為不賢”,只是“不達(dá)圣權(quán)”而已;不僅如此,他還無(wú)法無(wú)天的‘非湯武而薄周孔。’諸如此類,他都表現(xiàn)出一種獨(dú)立不羈的人格精神,千載而后,仍讓人不能不感嘆敬佩。
老子翻譯及原文3
[原文]
天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗①;圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐龠乎②?虛而不屈③,動(dòng)而俞出④。多聞數(shù)窮⑤,不若守于中⑥。
[翻譯]
天地是無(wú)所謂仁慈的,它沒(méi)有仁愛(ài),對(duì)待萬(wàn)事萬(wàn)物就像對(duì)待芻狗一樣,任憑萬(wàn)物自生自滅。圣人也是沒(méi)有仁受的,也同樣像芻狗那樣對(duì)待百姓,任憑人們自作自息。天地之間,豈不像個(gè)風(fēng)箱一樣嗎?它空虛而不枯竭,越鼓動(dòng)風(fēng)就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虛靜。
[注釋]
①芻(chu)狗:用草扎成的狗。古代專用于祭祀之中,祭祀完畢,就把它扔掉或燒掉。比喻輕賤無(wú)用的東西。在本文中比喻:天地對(duì)萬(wàn)物,圣人對(duì)百姓都因不經(jīng)意、不留心而任其自長(zhǎng)自消,自生自滅。正如元代吳澄據(jù)說(shuō) :“芻狗,縛草為狗之形,禱雨所用也。既禱則棄之,無(wú)復(fù)有顧惜之意。天地?zé)o心于愛(ài)物,而任其自生自成;圣人無(wú)心于愛(ài)民,而任其自作自息,故以芻狗為喻。”
②猶橐龠(tuoyue):猶,比喻詞,“如同”、“好象”的意思。橐龠:古代冶煉時(shí)為爐火鼓風(fēng)用的助燃器具——袋囊和送風(fēng)管,是古代的風(fēng)箱。
③屈(gu):竭盡,窮盡。
④俞:通愈,更加的意思。
⑤多聞數(shù)窮:聞,見(jiàn)聞,知識(shí)。老子認(rèn)為,見(jiàn)多識(shí)廣,有了智慧,反而政令煩苛,破壞了天道。數(shù):通“速”,是加快的意思。窮:困窮,窮盡到頭,無(wú)路可行。
⑥守中:中,通沖,指內(nèi)心的虛靜。守中:守住虛靜。
[引語(yǔ)]
本章的內(nèi)容主要包括兩方面的意思,一是老子再次表述了自己無(wú)神論的思想傾向,否定當(dāng)時(shí)思想界存在的把天地人格化的觀點(diǎn)。他認(rèn)為天地是自然的存在,沒(méi)有理性和感情,它的存在對(duì)自然界萬(wàn)事萬(wàn)物不會(huì)產(chǎn)生任何作用,因?yàn)槿f(wàn)物在天地之間依照自身的自然規(guī)律變化發(fā)展,不受天、神、人的左右。二是老子又談到“無(wú)為”的社會(huì)政治思想,是這對(duì)前四章內(nèi)容的進(jìn)一步發(fā)揮。他認(rèn)為,作為圣人——理想的統(tǒng)治者,應(yīng)當(dāng)是遵循自然規(guī)律,采取無(wú)為之治,任憑老百姓自作自息、繁衍生存,而不會(huì)采取干預(yù)的態(tài)度和措施。
本章也是承上章對(duì)“道沖”作進(jìn)上步論述。此處由“天道”推論“人道,由“自然”推論“社會(huì)”,核心思想是闡述清靜無(wú)為的好處。
本章用具體比喻說(shuō)明如何認(rèn)識(shí)自然和正確對(duì)待自然,論述天地本屬自然,社會(huì)要順乎自然,保持虛靜,比喻鮮明生動(dòng)。
[評(píng)析]
這一章從反對(duì)“有為”的角度出發(fā),老子仍談?wù)摰氖恰盁o(wú)為”的道理。天地不仁,表明天地是一個(gè)物理的、自然的'存在,并不具有人類般的理性和感情;萬(wàn)物在天地之間依照自然法則運(yùn)行,并不像有神論者所想象的那樣,以為天地自然法則對(duì)某物有所偏愛(ài),或?qū)δ澄镉兴訔墸鋵?shí)這只是人類感情的投射作用。這一見(jiàn)解,表現(xiàn)了老子反對(duì)鬼神術(shù)數(shù)的無(wú)神論思想,是值得重視的進(jìn)步思想。從“無(wú)為”推論下去,無(wú)神論是符合邏輯的必然結(jié)果。他認(rèn)為天地是無(wú)為的,自然界的一切事物,只須依照自然界的發(fā)展規(guī)律生長(zhǎng)變化,不需任何主宰者駕臨于自然之上來(lái)加以命令和安排。
老子對(duì)此問(wèn)題,通過(guò)生活中的兩件事加以解說(shuō)。一是人們祭祀時(shí)使用的以草扎制而成的狗,祈禱時(shí)用它,用完后隨手就把它扔掉了。同樣,圣人無(wú)所偏愛(ài),取法于天地之純?nèi)巫匀弧<词ッ鞯慕y(tǒng)治者對(duì)老百姓也不應(yīng)有厚有薄,而要平等相待,讓他們根據(jù)自己的需要安排作息。二是使用的風(fēng)箱,只要拉動(dòng)就可以鼓出風(fēng)來(lái),而且不會(huì)竭盡。天地之間好像一個(gè)風(fēng)箱,空虛而不會(huì)枯竭,越鼓動(dòng)風(fēng)越多。
老子通過(guò)這兩個(gè)比喻要想說(shuō)明的問(wèn)題是:“多言數(shù)窮,不如守中”。政令煩苛,只會(huì)加速其敗亡,不如保持虛靜狀態(tài)。這里所說(shuō)的中,不是中正之道,而是虛靜。儒家講中正、中庸、不偏不倚,老子講的這個(gè)“中”,還含有“無(wú)數(shù)”的意思。即用很多強(qiáng)制性的言辭法令來(lái)強(qiáng)制人民,很快就會(huì)遭到失敗,不如按照自然規(guī)律辦事,虛靜無(wú)為,萬(wàn)物反能夠生化不竭。有為,總不會(huì)有好的結(jié)果,這是老子在本章最后所提出的警告。
總之,本章的主旨仍是宣傳“虛用”,同前兩章相連,猶在宣傳“無(wú)為”,所使用的方法,仍是由天道而人道,由自然而社會(huì)。
[解讀]
“天”的新發(fā)現(xiàn)
不講仁慈,不安發(fā)議論,聽(tīng)任事物的自生自滅。這就是老子在對(duì)自然界的客觀唯物性質(zhì)認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,所提出的“無(wú)為之治”的大體原則。
“天”是中國(guó)哲學(xué)史上最早出現(xiàn)的一個(gè)范疇。
古人慣于把天看作是世界的主宰,并往往賦予天以人格和宗教方面的涵義,先秦諸子們也大多繼承了這種傳統(tǒng)的天命觀。夏王朝的建立,由于有了統(tǒng)一的君主專制zheng權(quán),反映到宗教上,在多神之上便出現(xiàn)了眾神之長(zhǎng),即上帝,又叫做“天”。從此,“天”被賦予了至高無(wú)上的神性,而成為天神。這種人格化的主宰者式的天神觀念,到了商、周時(shí)期得到進(jìn)一步強(qiáng)化和豐富。春秋時(shí)期,傳統(tǒng)的天命神學(xué)并未完全解體,依然是當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的意識(shí)形態(tài)。孔子關(guān)于“天”的理解是有矛盾的,就其思想的主導(dǎo)方面而言,仍是堅(jiān)持了殷周以來(lái)的天神觀念,肯定天是有意志的,并且肯定天命,鼓吹“生死有個(gè),富貴在天”;而墨子則提出“天志”、“天意”,宣揚(yáng)天有意志,認(rèn)為天能賞善罰惡,并有“兼愛(ài) ”精神;孟子更以人性的義理推及天道,說(shuō)“誠(chéng)者天之道;思誠(chéng)者人之道。”時(shí)至今天,人們還常說(shuō) “天理難容”這樣的話,可見(jiàn),傳統(tǒng)天命觀是如何廣泛而深遠(yuǎn)地影響著我們思想方法。
老子是一個(gè)勇敢的批判者,他具備了他同時(shí)代和以后諸多哲學(xué)家、學(xué)者所不具備的睿智和膽識(shí)。正是他第一個(gè)講出了天不講仁慈這樣的真理,并用哲學(xué)的推理,把自然界的原理轉(zhuǎn)向人世。在老子的眼中,天不帶有任何人類道義和道德方面的感情,它有自己客觀運(yùn)行的方式。天雖然不講仁慈,但也無(wú)所偏向,不特意對(duì)萬(wàn)物施暴。而它的滋生萬(wàn)物,給世界以蓬勃的生機(jī),人類得以繁衍生息,社會(huì)文明得以昌明。因此,“圣人”也不對(duì)百姓講仁慈,他應(yīng)仿效自然運(yùn)行的樣子,治理社會(huì)。如果治理者發(fā)的議論多了,人為的干預(yù)多了,各種矛盾也就會(huì)激化,更何況個(gè)人的意見(jiàn)往往帶有片面性或謬誤。
老子在關(guān)于“天”的問(wèn)題上,既不同于孔子的“天命”,又區(qū)別于墨子的“天志”,認(rèn)為“道”是宇宙萬(wàn)物的根本。“天”是由“道”產(chǎn)生的,它沒(méi)有意志,沒(méi)有好惡,更不是一種超自然的精神力量。這無(wú)疑是一種自然之天。老子的功績(jī),就在于他否定了有人格的天神,重新恢復(fù)和提出自然之天。
老子翻譯及原文4
[原文]
絕圣棄智①,民利百倍;絕仁棄義,民復(fù)孝慈;絕巧棄利,盜賊無(wú)有。此三者②以為文③不足,故令有所屬④;見(jiàn)素抱樸⑤,少私寡欲;絕學(xué)無(wú)憂⑥。
[譯文]
拋棄聰明智巧,人民可以得到百倍的好處;拋棄仁義,人民可以恢復(fù)孝慈的天性;拋棄巧詐和貨利,盜賊也就沒(méi)有了。圣智、仁義、巧利這三者全是巧飾,作為治理社會(huì)病態(tài)的.法則是不夠的,所以要使人們的思想認(rèn)識(shí)有所歸屬,保持純潔樸實(shí)的本性,減少私欲雜念,拋棄圣智禮法的浮文,才能免于憂患。
[注釋]
1、絕圣棄智:拋棄聰明智巧。此處“圣”不作“圣人”,即最高的修養(yǎng)境界解,而是自作聰明之意。
2、此三者:指圣智、仁義、巧利。
3、文:條文、法則。
4、屬:歸屬、適從。
5、見(jiàn)素抱樸:意思是保持原有的自然本色。“素”是沒(méi)有染色的絲;“樸”是沒(méi)有雕琢的木;素、樸是同義詞。
6、絕學(xué)無(wú)憂:指棄絕仁義圣智之學(xué)。
老子翻譯及原文5
德經(jīng)·第六十二章
作者:李耳
道者萬(wàn)物之奧。善人之寶,不善人之所保。美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何棄之有?故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進(jìn)此道。古之所以貴此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故為天下貴。
文言文翻譯:
“道”是蔭庇萬(wàn)物之所,善良之人珍貴它,不善的人也要保持它。需要的時(shí)候還要求它庇護(hù)。美好的言辭可以換來(lái)別人對(duì)你的尊重;良好的'行為可以見(jiàn)重于人。不善的人怎能舍棄它呢?所以在天子即位、設(shè)置三公的時(shí)候,雖然有拱壁在先駟馬在后的獻(xiàn)禮儀式,還不如把這個(gè)“道”進(jìn)獻(xiàn)給他們。自古以來(lái),人們所以把“道”看得這樣寶貴,不正是由于求它庇護(hù)一定可以得到滿足;犯了罪過(guò),也可得到它的寬恕嗎?就因?yàn)檫@個(gè),天下人才如此珍視“道”。
注釋
1、奧:一說(shuō)為深的意思,不被人看見(jiàn)的地方;另一說(shuō)是藏,含有庇蔭之意。其實(shí)兩說(shuō)比較接近,不必僅執(zhí)其一。
2、不善人之所保:不善之人也要保持它。
3、美言可以市尊:美好的言辭,可以換來(lái)別人對(duì)你的敬仰。
4、美行可以加人:良好的行為,可以見(jiàn)重于人。
5、三公:太師、太傅、太保。
6、拱壁以先駟馬:拱壁,指雙手捧著貴重的玉;駟馬,四匹馬駕的車。古代的獻(xiàn)禮,輕物在先,重物在后。
7、坐進(jìn)此道:獻(xiàn)上清靜無(wú)為的道。
8、求以得:有求就得到。
9、有罪以免邪:有罪的人得到“道”,可以免去罪過(guò)。
老子翻譯及原文6
[原文]
持而盈之①,不如其已②;揣而銳之③,不可長(zhǎng)保④。金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎⑤。功成身退⑥,天之道也⑦。
[譯文]
執(zhí)持盈滿,不如適時(shí)停止;顯露鋒芒,銳勢(shì)難以保持長(zhǎng)久。金玉滿堂,無(wú)法守藏;如果富貴到了驕橫的程度,那是自己留下了禍根。一件事情做的圓滿了,就要含藏收斂,這是符合自然規(guī)律的道理。
[注釋]
①持而盈之:持,手執(zhí)、手棒。此句意為持執(zhí)盈滿,自滿自驕。
②不如其已:已,止。不如適可而止。
③揣而銳之:把鐵器磨得又尖又利。揣,捶擊的意思。
④長(zhǎng)保:不能長(zhǎng)久保存。
⑤咎:過(guò)失、災(zāi)禍。
⑥功成身退:功成名就之后,不再身居其位,而應(yīng)適時(shí)退下。"身退"并不是退隱山林,而是不居功貪位。
⑦天之道:指自然規(guī)律。
[引語(yǔ)]
這一章正面講一般人的為人之道,主旨是要留有余地,不要把事情做得太過(guò),不要被勝利沖昏頭腦。老子認(rèn)為,不論做什么事都不可過(guò)度,而應(yīng)該適可即止,鋒芒畢露,富貴而驕,居功貪位,都是過(guò)度的表現(xiàn),難免招致災(zāi)禍。一般人遇到名利當(dāng)頭的時(shí)候,沒(méi)有不心醉神往的,沒(méi)有不趨之若鶩的。老子在這里說(shuō)出了知進(jìn)而不知退、善爭(zhēng)而不善讓的禍害,希望人們把握好度,適可而止。本章的主旨在于寫“盈”。“盈”即是滿溢、過(guò)度的意思。自滿自驕都是“盈”的表現(xiàn)。持“盈”的結(jié)果,將不免于傾覆的禍患。所以老子諄諄告誡人們不可“盈”,一個(gè)人在成就了功名之后,就應(yīng)當(dāng)身退不盈,才是長(zhǎng)保之道。
[評(píng)析]
本章論述的重點(diǎn)是“盈”和“功成身退”。貪慕權(quán)位利祿的人,往往得寸進(jìn)尺;恃才傲物的人,總是鋒芒畢露,耀人眼目,這些是應(yīng)該引以為戒的。否則,富貴而驕,便會(huì)招來(lái)禍患。就普通人而言,建立功名是相當(dāng)困難的,但功成名就之后如何去對(duì)待它,那就更不容易了。老子勸人功成而不居,急流勇退,結(jié)果可以保全天年。然而有些人則貪心不足,居功自傲,忘乎所以,結(jié)果身敗名裂。比如秦國(guó)丞相李斯即是如此。李斯在秦國(guó)為官,已經(jīng)做到丞相之職,可謂富貴功史于一身,權(quán)大勢(shì)重不可一世。然而最終卻做了階下囚。臨刑時(shí),他對(duì)兒子說(shuō),“吾欲與若復(fù)牽黃犬,出上蔡?hào)|門,逐狡兔,豈可得乎?”不僅丞相做不成了,連做一個(gè)布衣百姓與兒子外出狩獵的機(jī)會(huì)也沒(méi)有了,這是多么典型的一個(gè)事例啊!然而,對(duì)普通人而言,如果他沒(méi)有身敗名裂之時(shí),是不大可能領(lǐng)會(huì)“功成身退”的真諦的。
作為普通人要做到淡泊名利與地位,才有可能“功成身退”。事物的發(fā)展本來(lái)就是向著自己的反面在一定條件下轉(zhuǎn)化的`,否泰相參、禍福相位,古今中外的歷史上常盛不衰能有幾人?“功成名就”固然是好事,但其中卻也含有引發(fā)禍水的因素。老子已經(jīng)悟出辯證法的道理,正確指出了進(jìn)退、榮辱、正反等互相轉(zhuǎn)化的關(guān)系,否則便會(huì)招致災(zāi)禍。因而他奉勸人們急須趁早罷手,見(jiàn)好即收。在事情做好之后,不要貪婪權(quán)位名利,不要尸位其間,而要收斂意欲,含藏動(dòng)力。宋代著名文學(xué)家歐陽(yáng)修有這樣的詩(shī)句:“定冊(cè)功成身退勇,辭榮辱,歸來(lái)白首笙歌擁”(《漁家傲》),這正體現(xiàn)了“功成身退”的精神。
老子翻譯及原文7
第二章
作者:老子
[原文]
天下皆知美之為美,惡已①;皆知善,斯不善矣②。有無(wú)之相生也③,難易之相成也,長(zhǎng)短之相刑也④,高下之相盈也⑤,音聲之相和也⑥,先后之相隨,恒也。是以圣人居無(wú)為之事⑦,行不言之教,萬(wàn)物作而弗始也⑧,為而弗志也⑨,成功而弗居也。夫唯弗居,是以弗去。
[譯文]
天下人都知道美之所以為美,那是由于有丑陋的存在。都知道善之所以為善,那是因?yàn)橛袗旱拇嬖凇K杂泻蜔o(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互相接隨——這是永恒的。因此圣人用無(wú)為的觀點(diǎn)對(duì)待世事,用不言的方式施行教化:聽(tīng)任萬(wàn)物自然興起而不為其創(chuàng)始,有所施為,但不加自己的傾向,功成業(yè)就而不自居。正由于不居功,就無(wú)所謂失去。
[注釋]
①惡已:惡、丑。已,通“矣”。
②斯:這。
③相:互相。
④刑:通“形”,此指比較、對(duì)照中顯現(xiàn)出來(lái)的意思。
⑤盈:充實(shí)、補(bǔ)充、依存。
⑥音聲:漢代鄭玄為《禮記·樂(lè)記》作注時(shí)說(shuō),合奏出的樂(lè)音叫做“音”,單一發(fā)出的音響叫做“聲”。
⑦圣人居無(wú)為之事:圣人,古時(shí)人所推崇的最高層次的典范人物。居,擔(dān)當(dāng)、擔(dān)任。無(wú)為,順應(yīng)自然,不加干涉、不必管束,任憑人們?nèi)ジ墒隆?/p>
⑧作:興起、發(fā)生、創(chuàng)造。
⑨弗志:弗,不。志,指?jìng)(gè)人的志向、意志、傾向。
[引語(yǔ)]
本章內(nèi)容分兩層次。第一層集中鮮明的體現(xiàn)了老子樸素的辯證法思想。他通過(guò)日常的社會(huì)現(xiàn)象與自然現(xiàn)象,闡述了世間萬(wàn)物存在,都具有相互依存、相互聯(lián)系、相互作用的關(guān)系,論說(shuō)了對(duì)立統(tǒng)一的規(guī)律,確認(rèn)了對(duì)立統(tǒng)一的永恒的、普遍的法則。
在前一層意思的基礎(chǔ)上,展開(kāi)第二層意思:處于矛盾對(duì)立的客觀世界,人們應(yīng)當(dāng)如何對(duì)待呢?老人提出了“無(wú)為”的觀點(diǎn)。此處所講的“無(wú)為”不是無(wú)所作為,隨心所欲,而是要以辯證法的原則指導(dǎo)人們的社會(huì)生活,幫助人們尋找順應(yīng)自然、遵循事物客觀發(fā)展的規(guī)律。他以圣人為例,教導(dǎo)人們要有所作為,但不是強(qiáng)作妄為。學(xué)術(shù)界有人認(rèn)為第一章是全書的總綱;也有人認(rèn)為前兩章是全書的引言,全書的宗旨都在其中了。
[評(píng)析]
無(wú)論學(xué)術(shù)界在“道”的屬性方面的爭(zhēng)論多么激烈,學(xué)者們都一致認(rèn)為老子的辯證法思想是其哲學(xué)上的顯著特征。老子認(rèn)識(shí)到,宇宙間的事物都處在變化運(yùn)動(dòng)之中的,事物從產(chǎn)生到消亡,都是有始有終的、經(jīng)常變的,宇宙間沒(méi)有永恒不變的東西。老子在本章里指出,事物都有自身的對(duì)立面,都是以對(duì)立的方面為自己存在的前提,沒(méi)有“有”也就沒(méi)有“無(wú)”,沒(méi)有“長(zhǎng)”也就沒(méi)有“短”;反之亦然。這就是中國(guó)古典哲學(xué)中所謂的“相反相成”。本章所用“相生、相成、相形、相盈、相和、相隨”等,是指相比較而存在,相依靠而生成,只是不同的對(duì)立概念使用的不同動(dòng)詞。
在第三句中首次出現(xiàn)“無(wú)為”一詞。無(wú)為不是無(wú)所作為,而是要按照自然界的“無(wú)為”的規(guī)律辦事。老子非常重視矛盾的對(duì)立和轉(zhuǎn)化,他的這一見(jiàn)解,恰好是樸素辯證法思想的具體運(yùn)用。他幻想著有所謂“圣人”能夠依照客觀規(guī)律,以無(wú)為的`方式去化解矛盾,促進(jìn)自然的改造和社會(huì)的發(fā)展。在這里,老子并非夸大了人的被動(dòng)性,而是主張發(fā)揮人的創(chuàng)造性,像“圣人”那樣,用無(wú)為的手段達(dá)到有為的目的。顯然,在老子哲學(xué)中有發(fā)揮主觀能動(dòng)性,去貢獻(xiàn)自己的力量,去成就大眾的事業(yè)的積極進(jìn)取的因素。
[解讀] 樸素辯證法的閃光
樸素的辯證法,是老子哲學(xué)中最有價(jià)值的部份。在中國(guó)的哲學(xué)史上,還從來(lái)沒(méi)有誰(shuí)像他那樣深刻和系統(tǒng)地揭示出了事物對(duì)立統(tǒng)一的規(guī)律。老子認(rèn)為,事物的發(fā)展和變化,都是在矛盾對(duì)立的狀態(tài)中產(chǎn)生的。對(duì)立著的雙方互相依存,互相聯(lián)結(jié),并能向其相反的方向轉(zhuǎn)化。而這種變化,他把它認(rèn)為是自然的根本性質(zhì),“反者,道之動(dòng)也”(第四十章)。老子的辯證法是基于對(duì)自然和社會(huì)綜合的概括,其目的在于找到一種合理的社會(huì)生活的政治制度的模式。他所提出的一系列的對(duì)立面,在人類社會(huì)生活中隨處可見(jiàn),如善惡、美丑、是非、強(qiáng)弱、成敗、禍福等,都蘊(yùn)含著豐富的辯證法原理。譬如說(shuō),如果人們沒(méi)有對(duì)美好事物的認(rèn)定和追求,也就不會(huì)產(chǎn)生對(duì)丑惡現(xiàn)象的唾棄;當(dāng)你還沉浸在幸福或成功的喜悅中時(shí),或許一場(chǎng)災(zāi)禍或不幸正悄悄臨近。
有個(gè)哲學(xué)家說(shuō)過(guò):人們講得最多的,卻往往是他最不了解的,人們對(duì)部分事物和表面現(xiàn)象的關(guān)注,常常會(huì)忽視整體的隱藏在深層次的、最本質(zhì)的東西。宋代大人蘇東坡在《題西林壁》一詩(shī)中寫道:“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。”這富于哲理的詩(shī)句。表述了對(duì)事物全體與部分、宏觀與微觀、現(xiàn)象與本質(zhì)等諸種關(guān)系的領(lǐng)悟,這富于啟迪性的人生哲理,與老子的辯證法有異曲同工之妙。如果我們站在歷史的高度上,會(huì)發(fā)現(xiàn)人類文明的進(jìn)步是在真理與謬誤、美與丑、進(jìn)步與落后等矛盾斗爭(zhēng)中前進(jìn)的。而辯證法的豐富內(nèi)涵就包含在全部人類文明史中。
老子的樸素辯證法,對(duì)中國(guó)文化的影響是極其深遠(yuǎn)的。傳統(tǒng)文學(xué)藝術(shù)中有不少體現(xiàn)辯證思維的范疇,就與之有明顯的淵源聯(lián)系。例如“有”與“無(wú)”,出自老莊哲學(xué),“有無(wú)相生”體現(xiàn)了事物 對(duì)立統(tǒng)一的辯證關(guān)系,實(shí)際也體現(xiàn)了藝術(shù)創(chuàng)作的辯證關(guān)系。后世的作家、藝術(shù)家,他們逐步從老莊哲學(xué)中引申出了這樣一種思想:通過(guò)“有聲”、“有色”的藝術(shù),而進(jìn)入“無(wú)聲”、“無(wú)色”的藝術(shù)深層境界,才是至美的境界。與之相關(guān),“虛”與“實(shí)”的概念也隨之應(yīng)運(yùn)而生,而“虛實(shí)相生”理論也成為中國(guó)古代藝術(shù)美學(xué)中獨(dú)具特色的理論。
“奇”與“正”這對(duì)范疇涉及藝術(shù)創(chuàng)作中整齊與變化相統(tǒng)一的創(chuàng)造、表現(xiàn)方法,為中國(guó)古代作家、藝術(shù)家所常用。“正”指正常、正規(guī)、正統(tǒng)、整齊、均衡,“奇”指反常、怪異、創(chuàng)新、參差、變化,二者在藝術(shù)創(chuàng)造中是“多樣統(tǒng)一”規(guī)律的具體表現(xiàn)之一。在創(chuàng)作者們看來(lái),其意味著事物與事物或形式因素之間既有對(duì)稱、均衡、整齊以有參差、矛盾、變化,彼此相反相成,正中見(jiàn)奇,奇中有正,奇正相生,于是產(chǎn)生出和諧的、新穎的藝術(shù)美。倘若尋根究源,“奇”與“正”作為對(duì)立的哲學(xué)范疇,正始見(jiàn)于《老子》五八章:“正復(fù)為奇”。而將這對(duì)范疇移用于文學(xué)理論中,則始于劉勰《文心雕龍》。
不容否認(rèn),在中國(guó)哲學(xué)辯證法發(fā)展史上,老子的學(xué)說(shuō)及其影響值得大書特書一筆。
老子翻譯及原文8
老子·德經(jīng)·第四十五章原文及翻譯
德經(jīng)·第四十五章
作者:李耳
大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。
文言文翻譯:
最完滿的東西,好似有殘缺一樣,但它的效果永遠(yuǎn)不會(huì)衰竭;最充盈的`東西,好似是空虛一樣,但是它的效果是不會(huì)窮盡的。最正直的東西,好似有彎曲一樣;最靈巧的東西,好似最笨拙的;最卓越的辯才,好似不善言辭一樣。清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。清靜無(wú)為才能統(tǒng)治天下。
注釋
1、大成:最為完滿的東西。
2、沖:虛,空虛。
3、屈:曲。
4、訥:拙嘴笨舌。
5、靜勝躁,寒勝熱:清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。
6、正:通“政”。
老子翻譯及原文9
原文:
作者:李耳
天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其細(xì)也夫!我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。慈故能勇;儉故能廣;不敢為天下先,故能成器長(zhǎng)。今捨慈且勇;捨儉且廣;捨后且先;死矣!夫慈以戰(zhàn)則勝,以守則固。天將救之,以慈衛(wèi)之。
文言文翻譯:
天下人能說(shuō)“我道”偉大,不像任何具體事物的樣子。正因?yàn)樗鼈ゴ螅圆挪幌袢魏尉唧w的事物。如果它像任何一個(gè)具體的事物,那么“道”也就顯得很渺小了。我有三件法寶執(zhí)守而且保全它:第一件叫做慈愛(ài);第二件叫做儉嗇;第三件是不敢居于天下人的前面。有了這柔慈,所以能勇武;有了儉嗇,所以能大方;不敢居于天下人之先,所以能成為萬(wàn)物的首長(zhǎng)。現(xiàn)在丟棄了柔慈而追求勇武;丟棄了嗇儉而追求大方;舍棄退讓而求爭(zhēng)先,結(jié)果是走向死亡。慈愛(ài),用來(lái)征戰(zhàn),就能夠勝利,用來(lái)守衛(wèi)就能鞏固。天要援助誰(shuí),就用柔慈來(lái)保護(hù)他。
注釋
1、我道大:道即我,我即道。“我”不是老子用作自稱之詞。
2、似不肖:肖,相似之意。意為不像具體的`事物。一說(shuō),沒(méi)有任何東西和我相似。
3、若肖,久矣其細(xì)也夫:以上這一段,有學(xué)者認(rèn)為是它章錯(cuò)簡(jiǎn)。
4、三寶:三件法寶,或三條原則。
5、儉:?jiǎn)荩J兀卸槐M用。
6、慈故能勇:仁慈所以能勇武。
7、儉故能廣:儉嗇所以能大方。
8、器長(zhǎng):器,指萬(wàn)物。萬(wàn)物的首長(zhǎng)。
9、且:取。
10、以戰(zhàn)則勝:一本作“以陣則亡”。
老子翻譯及原文10
老子第81章原文
信言①不美,美言不信。善者②不辯③,辯者不善。知者不博④,博者不知。圣人不積⑤,既以為人己愈有⑥,既以與人己愈多⑦。天之道,利而不害⑧。圣人之道⑨,為而不爭(zhēng)。
老子第81章譯文
真實(shí)可信的話不漂亮,漂亮的話不真實(shí)。善良的人不巧說(shuō),巧說(shuō)的人不善良。真正有知識(shí)的人不賣弄,賣弄自己懂得多的人不是真有知識(shí)。圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。自然的規(guī)律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準(zhǔn)則是,做什么事都不跟別人爭(zhēng)奪。
老子第81章注釋
1、信言:真實(shí)可信的'話。
2、善者:言語(yǔ)行為善良的人。
3、辯:巧辯、能說(shuō)會(huì)道。
4、博:廣博、淵博。
5、圣人不積:有道的人不自私,沒(méi)有占有的欲望。
6、既以為人已愈有:已經(jīng)把自己的一切用來(lái)幫助別人,自己反而更充實(shí)。
7、多:與“少”相對(duì),此處意為“豐富”。
8、利而不害:使在萬(wàn)物得到好處而不傷害萬(wàn)物。
9、圣人之道:圣人的行為準(zhǔn)則。
[引語(yǔ)]
本章是《道德經(jīng)》的最后一章,應(yīng)該是全書正式的結(jié)束語(yǔ)。本章采用了與九章、十章、十五章、二十章、三十三章、四十五章、六十四章、七十六章相類似的格言警句的形式,前三句講人生的主旨,后兩句講治世的要義。本章的格言,可以作為人類行為的最高準(zhǔn)則,例如信實(shí)、訥言、專精、利民而不爭(zhēng)。人生的最高境界是真、善、美的結(jié)合,而以真為核心。本章含有樸素的辯證法思想,是評(píng)判人類行為的道德標(biāo)準(zhǔn)。
[評(píng)析]
本章一開(kāi)頭提出了三對(duì)范疇:信與美;善與辯;知與博,這實(shí)際上是真假、美丑、善惡的問(wèn)題。老子試圖說(shuō)明某些事物的表面現(xiàn)象和其實(shí)質(zhì)往往并不一致。這之中包含有豐富的辯證法思想,是評(píng)判人類行為的道德標(biāo)準(zhǔn)。按照這三條原則,以“信言”、“善行”、“真知”來(lái)要求自己,作到真、善、美在自身的和諧。按照老子的思想,就是重歸于“樸”,回到?jīng)]有受到偽詐、智巧、爭(zhēng)斗等世俗的污染之本性。張松如說(shuō):“世界上的事物多種多樣,社會(huì)現(xiàn)象更是十分復(fù)雜,如果單單認(rèn)定‘信言’都是不美的,‘美言’都是不信的;‘知者’都是不博的,‘博者’都是不知的,這就片面了。不能說(shuō)世界上真、善、美的事物永遠(yuǎn)不能統(tǒng)一,而只能互相排斥。只知其一,不知其二,那就不免始于辯證法而終于形而上學(xué)。”對(duì)此,我們倒認(rèn)為,沒(méi)有必要從字面上苛求老子,否則就會(huì)偏離或曲解老子的原意。其實(shí),在日常生活中,人們也往往這么說(shuō):“忠言逆耳”、“良藥苦口”。聽(tīng)到這些話后,大概很少有人去鉆牛角尖,反問(wèn):難道忠言都是逆耳的嗎?難道良藥都是苦口的嗎?所以,老子的這些警句并不存在絕對(duì)化的問(wèn)題。
老子翻譯及原文11
【老子·第一章】
道可道,非常道。名可名,非常名[1]。
無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母。
故常無(wú),欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼。
此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。
【注釋】:
[1]通常譯為"可以說(shuō)出來(lái)的道,就不是永恒不變的道",強(qiáng)調(diào)道是不可言說(shuō)的。但這樣的翻譯,等于一開(kāi)始就剝奪了老子言說(shuō)真道的可能性和可靠性。其實(shí)"常"字在《老子》中多為"通常"之意。另一方面,"道"字,到老子之時(shí),已經(jīng)用得很泛:有"道路"之意,如《易經(jīng)》"履道坦坦,幽人貞吉";有"王道"之意,如《尚書》"無(wú)有作好,遵王之道";有"方法"之意,如《尚書》"我道惟寧王德延";又有"言說(shuō)"之意,如《詩(shī)經(jīng)》"中 之言,不可道也"。《尚書序》(相傳為孔子所作)說(shuō):"伏犧、神農(nóng)、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。少昊、顓乙、高辛、唐、虞之書,謂之五典,言常道也"。這里用了"常道"一詞,指一般的道理。又有馮友蘭先生考證說(shuō),古時(shí)所謂道,均為人道,到了老子才賦與道形而上學(xué)的意義。可見(jiàn),老子要宣示上天大道,必須一開(kāi)始就澄清概念,強(qiáng)調(diào)他下面要講的道,絕非人們一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要聽(tīng)老子娓娓道來(lái)了。
【翻譯】:
道可以說(shuō),但不是通常所說(shuō)的道。名可以起,但不是通常所起的名。
可以說(shuō)他是無(wú),因?yàn)樗谔斓貏?chuàng)始之前;也可以說(shuō)他是有,因?yàn)樗侨f(wàn)物的母親。
所以,從虛無(wú)的角度,可以揣摩他的奧妙。從實(shí)有的角度,可以看到他的蹤跡。
實(shí)有與虛無(wú)只是說(shuō)法不同,兩者實(shí)際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙間萬(wàn)般奧妙的源頭。
【老子·第二章】
天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。
有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相盈,音聲相和,前后相隨。恒也。
是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教;萬(wàn)物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
【翻譯】:
1 天下的人都知道以美為美,這就是丑了。都知道以善為善,這就是惡了。
2 有和無(wú)是相互依存的,難和易是相互促成的,長(zhǎng)和短互為比較,高和下互為方向,聲響和 回音相呼應(yīng),前邊與后邊相伴隨。
3 所以,圣人從事的事業(yè),是排除一切人為努力的事業(yè);圣人施行的教化,是超乎一切言語(yǔ) 之外的教化。他興起萬(wàn)物卻不自以為大,生養(yǎng)而不據(jù)為己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功卻永恒不滅。
【老子·第三章】
不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。
是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。
【翻譯】:
不崇尚賢能之輩,方能使世人停止?fàn)幎贰2豢粗卣淦尕?cái)寶,方能使世人不去偷竊。不誘發(fā)邪情私欲,方能使世人平靜安穩(wěn)。
所以,圣人掌管萬(wàn)民,是使他們心里謙卑,腹里飽足,血?dú)獾罟菑?qiáng)壯。人們常常處于不求知、無(wú)所欲的狀態(tài),那么,即使有賣弄智慧的人,也不能胡作非為了。遵從無(wú)為之道,則沒(méi)有不太平之理。
【老子·第四章】
道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;挫其銳,解其紛;和其光,同其塵。湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先[1]。
【注釋】:
[1]很多人用"吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先"一句,證明老子用"道"來(lái)否定上帝,破了古代的宗教迷信。這種解釋不確切。這句話里的"帝",顯然并不是今日所言上帝。有人說(shuō)老子原文的"象帝"就是上帝,這是不對(duì)的。"象"就是象,是"形象"的意思,不是"上"的借用。因?yàn)槔献映?上"字用于"上天、上德、上士"等等,顯然老子并非不懂"上"字的用法,也并非不能使用"上帝"一詞。老子不用"上帝"一詞,顯然是因?yàn)檫@個(gè)"帝"不是至高無(wú)上的,不配使用"上"字作定語(yǔ)。因?yàn)槲ㄓ欣献拥?道",才與今日所言"上帝"之無(wú)限、永恒、自在的`內(nèi)涵相一致。詳見(jiàn)本書第一章第二節(jié)之五"《老子》中的神與帝" 。
【翻譯】:
道,空虛無(wú)形,其大能卻無(wú)窮無(wú)盡,淵遠(yuǎn)深?yuàn)W啊,像是萬(wàn)物的祖宗。放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬(wàn)象的迷惑,和于你生命的光中,認(rèn)同你塵土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似無(wú)的存在。我不知道有誰(shuí)產(chǎn)生他,他先于一切有形之帝。
【老子·第五章】
天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。
多言數(shù)窮,不如守中。
【翻譯】:
天地不理會(huì)世上所謂的仁義,在其看來(lái),萬(wàn)物是祭神用的稻草狗。圣人也不理會(huì)世 上所謂的仁義,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。
天地之間,不正像一個(gè)冶煉的風(fēng)箱嗎?虛靜而不窮盡,越動(dòng)而風(fēng)越多。
話多有失,辭不達(dá)意,還是適可而止為妙。
【老子·第六章】
谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。
【翻譯】:
幽悠無(wú)形之神,永生不死,是宇宙最深遠(yuǎn)的母體。這個(gè)母體的門戶,便是天地的根源。冥冥之中,似非而是,延綿不絕,用之不盡。
【老子·第七章】
天長(zhǎng)地久。天地所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生,故能長(zhǎng)生。
是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無(wú)私邪?故能成其私。
【翻譯】:
天長(zhǎng)地久。天地之所以能長(zhǎng)久,因?yàn)樗蛔载澴砸嫫渖阅荛L(zhǎng)生。
同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而長(zhǎng)存。這不正是由于他無(wú)私,反而成全了他的私嗎?
【老子·第八章】
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。
【翻譯】:
最高的善像水一樣。水善于滋養(yǎng)萬(wàn)物,而不與萬(wàn)物相爭(zhēng)。它處身于眾人所厭惡的地方,所以跟道很相近。
居身,安于卑下;存心,寧?kù)o深沉;交往,有誠(chéng)有愛(ài);言語(yǔ),信實(shí)可靠;為政,天下歸順;做事,大有能力;行動(dòng),合乎時(shí)宜。唯有不爭(zhēng)不競(jìng),方能無(wú)過(guò)無(wú)失。
【老子·第九章】
持而盈之,不如其已;
揣而銳之,不可長(zhǎng)保。
金玉滿堂,莫之能守;
富貴而驕,自遺其咎。
功遂身退,天之道也。
【翻譯】:
抓在手里冒尖兒流,自滿自溢,不如罷了吧。
千錘百煉的鋒芒,也長(zhǎng)不了的。
金玉滿堂,你能守多久呢?
富貴而驕,是自取災(zāi)禍啊!
大功成了,名份有了,自己便隱去,這正是上天之道。
【老子·第十章】
載營(yíng)魄抱一,能無(wú)離乎?
專氣致柔,能如嬰兒乎?
滌除玄鑒,能如疵乎?
愛(ài)國(guó)治民,能無(wú)為乎?
天門開(kāi)闔,能為雌乎?
明白四達(dá),能無(wú)知乎?
生之蓄之,生而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰,是謂玄德。
【翻譯】:
誰(shuí)能使靈魂與真道合一,毫無(wú)離隙呢?
誰(shuí)能使血?dú)庾兊萌犴槪駤雰阂粯幽兀?/p>
誰(shuí)能洗凈內(nèi)心的雜念,透亮如明鏡呢?
愛(ài)民掌權(quán),誰(shuí)能舍己順道、無(wú)為而治呢?
運(yùn)用心智,誰(shuí)能因應(yīng)天意、如雌隨雄呢?
明白通達(dá),誰(shuí)能超越人智、擺脫知識(shí)呢?
那創(chuàng)造并養(yǎng)育這個(gè)世界的,他創(chuàng)造養(yǎng)育并不強(qiáng)行占有,他無(wú)所不為卻不自恃其能,他是萬(wàn)物之主而不任意宰制。這真是深不可測(cè)的恩德啊!
【老子·第十一章】
三十輻,共一轂,當(dāng)其無(wú),有車之用。
埏埴以為器,當(dāng)其無(wú),有器之用。
鑿戶牖以為室,當(dāng)其無(wú),有室之用。
故有之以為利,無(wú)之以為用。
【翻譯】:
三十根輻條集中在車軸穿過(guò)的圓木上,圓木有空的地方,才對(duì)車有用處(可行走)。
揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用處(能容納)。
為房屋安窗戶,窗戶有空的地方,才對(duì)房屋有用處(取光亮)。
有形者對(duì)人們有利益,是由于無(wú)形者的功用啊。
【老子·第十二章】
五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發(fā)狂;難得之貨,令人行妨。
是以圣人為腹不為目,故去彼取此。
翻譯】:
繽紛的色彩使人眼睛昏花,變幻的音響使人耳朵發(fā)聾,豐腴的美食使人口味敗 壞,馳騁打獵令人心意狂蕩,珍奇財(cái)寶令人行為不軌。
所以圣人掌管萬(wàn)民,是給他們內(nèi)在的充實(shí),不是給他們外在的愉悅。據(jù)此而取舍。
【老子·第十三章】
寵辱若驚,貴大患若身。
何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。
何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無(wú)身,吾有何患?
故貴以身為天下,若可寄天下;愛(ài)以身為天下,若可托天下。
【翻譯】:
得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安,最大的禍患是看重肉身性命。
為什么說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安呢?寵是來(lái)自上面的,得到時(shí)吃驚,失去時(shí)也吃驚,所 以說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安。
為什么說(shuō)最大的禍患是看重肉身性命呢?我有大禍患之憂慮,是因?yàn)槲矣腥馍硇悦H患爸廖野讶馍硇悦弥韧猓疫有什么禍患可憂慮呢?
所以,舍棄肉身性命去為天下的人,堪為普天下的寄托;舍棄肉身性命去愛(ài)天下的人,堪得普天下的信靠。
【老子·第十四章】
視之不見(jiàn),名曰夷;聽(tīng)之不聞,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致詰[1],故混而為一。其上不曒,其下不昧。繩繩兮不可名,復(fù)歸于物。是謂無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍。迎之不見(jiàn)其首,隨之不見(jiàn)其后。
執(zhí)古之道,以御今之有。能知古始,是謂道紀(jì)。
【注釋】:
[1]釋德清注:"致詰,猶言思議"。又馬王堆甲乙本「致詰」作「致計(jì)」,均有深究之義。
【翻譯】:
看見(jiàn)而不曉得,叫做"夷";聽(tīng)到而不明白,叫做"希";摸索而不可得,叫做"微"。"夷希微"三者,不可思議,難究其竟,所以它們混而為一。在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。難以言說(shuō)的無(wú)限延綿啊,又復(fù)歸于空虛無(wú)物。他是沒(méi)有狀態(tài)的狀態(tài),沒(méi)有形象的形象,叫做恍惚。迎面看不見(jiàn)他的先頭,追蹤抓不著他的尾跡。
秉持上古之道,可以把握當(dāng)今萬(wàn)有,知道其由來(lái)始末,這便是大道的要領(lǐng)了。
【老子·第十五章】
古之善為道者,微妙玄通,深不可識(shí)。夫唯不可識(shí),故強(qiáng)為之容:
豫兮若冬涉川;
猶兮若畏四鄰;
儼兮其若客;
渙兮若冰之將釋;
敦兮其若樸;
曠兮其若谷;
混兮其若濁;
(澹兮其若海;
□兮若無(wú)止。)
孰能濁以靜之?徐清;孰能安以動(dòng)之?徐生。
保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
【翻譯】:
古時(shí)候善于行道的人,其微妙玄通,真是深不可識(shí)。由于深不可識(shí),只好勉強(qiáng)來(lái)形容他:
其審慎好像冬天過(guò)江,
謹(jǐn)守好像畏懼四鄰,
恭敬嚴(yán)肅如同作客,
流逸瀟灑如同化冰,
純樸得好像未經(jīng)雕琢,
曠達(dá)得好像高山空谷,敦厚得好像渾沌不清。
誰(shuí)能沉淀混濁的,使之漸漸清澈呢?誰(shuí)能啟動(dòng)僵死的,使之徐徐復(fù)活呢?
持守此道的人,是不會(huì)自滿自溢的。唯有不自滿自溢,才能在凋敝死亡中成為新人。
【老子·第十六章】
致虛極,守靜篤。萬(wàn)物并作,吾以觀復(fù)。
夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。歸根曰靜,靜曰復(fù)命。復(fù)命曰常[1],知常曰明。不知常,妄作兇。
知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。
【翻譯】:
內(nèi)心虛化到極點(diǎn),持守安靜到純一。我就能在萬(wàn)物的篷蓬勃勃中,看出其來(lái)龍去脈。
萬(wàn)物紛紜百態(tài),都復(fù)歸其本根。回到本根就叫平靜安息。平靜安息便是復(fù)歸了真生命。復(fù)歸了真生命便是永恒。認(rèn)識(shí)永恒便是光明。不認(rèn)識(shí)永恒,就會(huì)任意妄為,后果兇險(xiǎn)。
認(rèn)識(shí)了永恒,就能萬(wàn)事包容。萬(wàn)事包容,就能公義坦蕩。公義坦蕩,則為完全人。完全人,則與天同。與天同,就歸入道了。歸入道,可就長(zhǎng)久了,即使肉身消失,依然平安無(wú)恙。
【老子·第十七章】
太上,不知有之;其次,親而譽(yù)之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其貴言。功成事遂,百姓皆謂:「我自然」。
【翻譯】:
至高至善的掌權(quán)者,人們仿佛感覺(jué)不到其存在。次一等的,贏得人們的親近贊譽(yù)。再次的,使人們畏懼害怕。更次的,遭人們侮慢輕蔑。信實(shí)不足,才有不信。
悠悠然大道之行,無(wú)須發(fā)號(hào)施令,大功告成之后,百姓都視之為自然而然的事,說(shuō):我們本來(lái)就是這樣的啊!
【老子·第十八章】
大道廢,有仁義;智慧出,有大偽;六親不和,有孝慈;國(guó)家昏亂,有忠臣。
【翻譯】:
大道廢棄了,才出現(xiàn)仁義。智慧出來(lái)了,才有大偽詐。六親不和,才大講孝慈。國(guó)家昏亂,才呼喚忠臣。
【老子·第十九章】
絕圣棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復(fù)孝慈;絕巧棄利,盜賊無(wú)有。
此三者以為文,不足。故令有所屬:見(jiàn)素抱樸,少思寡欲,絕學(xué)無(wú)憂。
【翻譯】:
棄絕成功與智慧,對(duì)人民有百倍的好處。棄絕仁義的說(shuō)教,人民就會(huì)復(fù)歸孝慈。棄絕技巧與功利,就不會(huì)有盜賊為患。然而,用這三者作誡律是不夠的。
一定要讓人心有所歸屬才行,就是:認(rèn)識(shí)生命的本根,持定存在的本原。使自我越來(lái)越少,使欲望越來(lái)越淡。拒絕人間的學(xué)問(wèn),保持無(wú)憂無(wú)慮的心。
【老子·第二十章】
唯之與阿,相去幾何?美之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
眾人熙熙,如享太牢,如春登臺(tái)。
我獨(dú)泊兮,其未兆;
沌沌兮,如嬰兒之未孩;
累累兮,若無(wú)所歸。
眾人皆有馀,而我獨(dú)若遺。我愚人之心也哉!
俗人昭昭,我獨(dú)昏昏。
俗人察察,我獨(dú)悶悶。
澹兮其若海, 兮若無(wú)止。
眾人皆有以,而我獨(dú)頑且鄙。
我獨(dú)異于人,而貴食母。
【翻譯】:
恭維與呵斥,相差有多遠(yuǎn)?贊美與厭惡,區(qū)別在哪里?人所畏怕的,不能不畏怕啊。
荒野啊,廣漠無(wú)際!
眾人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了歡樂(lè)的舞臺(tái)。
唯獨(dú)我渾然無(wú)覺(jué),好像不曾開(kāi)化的樣子;
混混沌沌,像初生嬰兒還不知嘻笑的時(shí)候;
疲憊沮喪,像是四處流浪無(wú)家可歸的人。
眾人都自得自滿流溢而出,唯獨(dú)我仿佛遺失了什么。我真是愚笨人的心腸啊!
世俗的人個(gè)個(gè)明明白白,唯獨(dú)我一個(gè)昏昏然然。
世俗的人個(gè)個(gè)斤斤計(jì)較,唯獨(dú)我一個(gè)馬虎不清。
大水蕩蕩淼如海,高風(fēng)習(xí)習(xí)行無(wú)蹤。
眾人都有一套本事,唯獨(dú)我又沒(méi)用又頑固。
我這樣與眾不同,是把吃喝母親,看得高于一切啊!
老子翻譯及原文12
原文:
老子者,楚苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人也。姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。
孔子適周,將問(wèn)禮于老子。老子曰:“子所言者,其人與骨皆已朽矣,獨(dú)其言在耳。且君子得其時(shí)則駕,不得其時(shí)則蓬累而行。吾聞之,良賈深藏若虛,君子盛德,容貌若愚。去子之驕氣與多欲,態(tài)色與淫志,是皆無(wú)益于子之身。吾所以告子,若是而已。”孔子去,謂弟子曰:“鳥(niǎo)吾知其能飛魚(yú)吾知其能游獸吾知其能走走者可以為罔游者可以為綸飛者可以為。至于龍,吾不能知其乘風(fēng)云而上天。吾今日見(jiàn)老子,其猶龍邪!”
老子修道德,其學(xué)以自隱無(wú)名為務(wù)。居周久之,見(jiàn)周之衰,乃遂去。至關(guān),關(guān)令尹喜曰:“子將隱矣,強(qiáng)為我著書。”于是老子乃著書上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所終。
或曰:老萊子亦楚人也,著書十五篇,言道家之用,與孔子同時(shí)云。
蓋老子百有六十余歲,或言二百余歲,以其修道而養(yǎng)壽也。
自孔子死之后百二十九年,而史記周太史儋見(jiàn)秦獻(xiàn)公曰:“始秦與周合,合五百歲而離,離七十歲而霸王者出焉。”或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隱君子也。
老子之子名宗,宗為魏將,封于段干。宗子注,注子宮,宮玄孫假,假仕于漢孝文帝。而假之子解為膠西王n太傅,因家于齊焉。
世之學(xué)老子者則絀儒學(xué),儒學(xué)亦絀老子。“道不同不相為謀”,豈謂是邪?李耳無(wú)為自化,清靜自正。
(《史記老莊申韓列傳》節(jié)選)
譯文:
老子是楚國(guó)苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做過(guò)周朝掌管藏書室的史官。
孔子前往周都,想向老子請(qǐng)教禮的學(xué)問(wèn)。老子說(shuō):“你所說(shuō)的禮,倡導(dǎo)它的人骨頭都已經(jīng)腐爛了,只有他的言論還在。況且君子時(shí)運(yùn)來(lái)了就駕著車出去做官,生不逢時(shí),就像蓬草一樣隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)。我聽(tīng)說(shuō),善于經(jīng)商的人把貨物隱藏起來(lái),好像什么東西也沒(méi)有,君子具有高尚的品德,他的容貌好像很愚鈍。拋棄您的驕氣和過(guò)多的欲望,拋棄您做作的情態(tài)神色和過(guò)大的志向,這些對(duì)于您自身都是沒(méi)有好處的。我能告訴您的,就這些罷了。”孔子離去以后,對(duì)弟子們說(shuō):“鳥(niǎo),我知道它能飛;魚(yú),我知道它能游;獸,我知道它能跑。會(huì)跑的可以織網(wǎng)捕獲它,會(huì)游的可制成絲線去釣它,會(huì)飛的可以用箭去射它。至于龍,我就不知道它能駕著風(fēng)而飛騰升天。我今天見(jiàn)到的老子,大概就像龍一樣吧!”
老子研究道德學(xué)問(wèn),他的學(xué)說(shuō)以隱匿聲跡,不求聞達(dá)為宗旨。他在周都住了很久,見(jiàn)周朝衰微了,于是就離開(kāi)周都。到了函谷關(guān),關(guān)令尹喜對(duì)他說(shuō):“您就要隱居了,勉力為我們寫一本書吧。”于是老子就撰寫了本書,分上下兩篇,闡述了道德的本意,共五千多字,然后才離去,沒(méi)有人知道他的下落。
有的人說(shuō):老萊子也是楚國(guó)人,著書十五篇,闡述的是道家的作用,和孔子是同一時(shí)代的人。
據(jù)說(shuō)老子活了一百六十多歲,也有的人說(shuō)活了二百多歲,這是因?yàn)樗苄薜鲤B(yǎng)心而長(zhǎng)壽的啊。
孔子死后一百二十九年,史書記載周太史儋會(huì)見(jiàn)秦獻(xiàn)公時(shí),曾預(yù)言說(shuō):“當(dāng)初秦國(guó)與周朝合并在一起,合了五百年而又分開(kāi)了,分開(kāi)七十年之后,就會(huì)有稱霸稱王的`人出現(xiàn)。”有的人說(shuō)太史儋就是老子,也有的人說(shuō)不是,世上沒(méi)有人知道哪種說(shuō)法正確。總之,老子是一位隱君子。
老子的兒子叫李宗,做過(guò)魏國(guó)的將軍,封地在段干。李宗的兒子叫李注,李注的兒子叫李宮,李宮的玄孫叫李假,李假在漢文帝時(shí)做過(guò)官。而李假的兒子李解擔(dān)任過(guò)膠西王劉n的太傅,因此,李氏就定居在齊地。
社會(huì)上信奉老子學(xué)說(shuō)的人就貶斥儒學(xué),信奉儒家學(xué)說(shuō)的人也貶斥老子學(xué)說(shuō)“主張不同的人,彼此說(shuō)不到一塊去”,難道就是說(shuō)的這種情況嗎?老子認(rèn)為,無(wú)為而治,百姓自然趨于“化”;清靜不撓,百姓自然會(huì)歸于“正”。
老子翻譯及原文13
[原文]
天之道,其猶張弓與?高者抑下,下者舉之,有余者損之,不足者補(bǔ)之。天之道,損有余而補(bǔ)不足。人之道①,則不然,損不足以奉有余。孰能有余以奉天下,唯有道者。是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢②。
[譯文]
自然的規(guī)律,不是很像張弓射箭嗎?弦拉高了就把它壓低一些,低了就把它舉高一些,拉得過(guò)滿了就把它放松一些,拉得不足了就把它補(bǔ)充一些。自然的規(guī)律,是減少有余的補(bǔ)給不足的。可是社會(huì)的法則卻不是這樣,要減少不足的,來(lái)奉獻(xiàn)給有余的人。那么,誰(shuí)能夠減少有余的',以補(bǔ)給天下人的不足呢?只有有道的人才可以做到。因此,有道的圣人這才有所作為而不占有,有所成就而不居功。他是不愿意顯示自己的賢能。
[注釋]
1、人之道:指人類社會(huì)的一般法則、律例。
2、是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢:陳鼓應(yīng)先生認(rèn)為這三句與上文不連貫疑為錯(cuò)簡(jiǎn)復(fù)出。此處仍予保留。
[延伸閱讀1]王弼《道德經(jīng)注》
天之道,其猶張弓與?高者抑之,下者舉之,有余者損之,不足者補(bǔ)之。天之道損有余而補(bǔ)不足,人之道則不然,與天地合德,乃能包之。如天之道,如人之量,則各有其身,不得相均。如唯無(wú)身無(wú)私乎自然,然后乃能與天地合德。
損不足以奉有余。孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢。言唯能處盈而全虛,損存以補(bǔ)無(wú)。,蕩而均者,唯其道也,是以圣人不欲示其賢以均天下。
[延伸閱讀2]蘇轍《老子解》
天之道,其猶張弓乎?
張弓上筋,弛弓上角,故以況天之抑高舉下。
高者抑之,下者舉之,有餘者損之,不足者補(bǔ)之。天之道,損有餘補(bǔ)不足;人之道則不然,損不足以奉有餘。
天無(wú)私,故均;人多私,故不均。
孰能以有餘奉天下?唯有道者。
有道者澹足萬(wàn)物而不辭,既以為人己愈有,既以予人己愈多。非有道者,無(wú)以堪此。
是以聖人為而不侍,功成不處,其不欲見(jiàn)賢邪。
為而恃,成而處,則賢見(jiàn)於世。賢見(jiàn)於世,則是以有餘自奉也。
老子翻譯及原文14
[原文]
不上賢①,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨②,使民不為盜③;不見(jiàn)可欲④,使民不亂。是以圣人之治也,虛其心⑤,實(shí)其腹,弱其志⑥,強(qiáng)其骨,恒使民無(wú)知、無(wú)欲也。使夫知不敢⑦、弗為而已⑧,則無(wú)不治矣⑨。
[譯文]
不推崇有才德的人,導(dǎo)使老百姓不互相爭(zhēng)奪;不珍愛(ài)難得的財(cái)物,導(dǎo)使老百姓不去偷竊;不顯耀足以引起貪心的事物,導(dǎo)使民心不被迷亂。因此,圣人的治理原則是:排空百姓的心機(jī),填飽百姓的肚腹,減弱百姓的競(jìng)爭(zhēng)意圖,增強(qiáng)百姓的筋骨體魄,經(jīng)常使老百姓沒(méi)有智巧,沒(méi)有欲望。致使那些有才智的人也不敢妄為造事。圣人按照“無(wú)為”的原則去做,辦事順應(yīng)自然,那么,天才就不會(huì)不太平了。
[注釋]
①上賢:上,同“尚”,即崇尚,尊崇。賢:有德行、有才能的人。
②貴:重視,珍貴。貨:財(cái)物。
③盜:竊取財(cái)物。
④見(jiàn)(xian):通“現(xiàn)”,出現(xiàn),顯露。此是顯示,炫耀的意思。
⑤虛其心:虛,空虛。心:古人以為心主思維,此指思想,頭腦。虛其心,使他們心里空虛,無(wú)思無(wú)欲。
⑥弱其志:使他們減弱志氣。削弱他們競(jìng)爭(zhēng)的'意圖。
⑦敢:進(jìn)取。
⑧弗為:同“無(wú)為”。
⑨治:治理,此意是治理得天下太平。
[引語(yǔ)]
在老子生活的春秋末期,天下大亂,國(guó)與國(guó)之間互相征戰(zhàn)、兼并,大國(guó)稱霸,小國(guó)自保,統(tǒng)治者們?yōu)榫S持自己的統(tǒng)治,紛紛招攬賢才,用以治國(guó)安邦。在當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活中,處處崇尚賢才,許多學(xué)派和學(xué)者都提出“尚賢”的主張,這原本是為國(guó)家之本著想。然而,在尚賢的旗號(hào)下,一些富有野心的人,競(jìng)相爭(zhēng)權(quán)奪位。搶占錢財(cái),給民間也帶來(lái)惡劣影響。一時(shí)間,民心紊亂,盜賊四起,社會(huì)處于動(dòng)蕩、大變動(dòng)的形勢(shì)。針對(duì)社會(huì)上被人們所推崇的“尚賢”這一主張,老子在第三章里提出不尚賢的觀點(diǎn),同時(shí)也批評(píng)了由“尚賢”而引起的追求物質(zhì)利益的欲望。
這一章里老子主張“不尚賢”、“使民無(wú)知、無(wú)欲”,他設(shè)想要人們回到一種無(wú)矛盾的“無(wú)為”境界。然而,人類社會(huì)的物質(zhì)文明和精神文明,必定是都要不斷地發(fā)展提高,所以老子的這種想法是不可能實(shí)現(xiàn)的,是消極的。
老子看到了古代社會(huì)現(xiàn)實(shí)動(dòng)亂不安、矛盾突出,這是出于差別的存在,老子想用減少差別,來(lái)減輕或避免社會(huì)矛盾,這也有他進(jìn)步的一面。
[賞析]
在本章里,老子透露出他的人生哲學(xué)的出發(fā)點(diǎn),他既不講人性善,也不講人性惡,而是說(shuō)人性本來(lái)是純潔素樸的,猶如一張白紙。如果社會(huì)出現(xiàn)尚賢的風(fēng)氣,人們對(duì)此當(dāng)然不會(huì)視而不見(jiàn),肯定會(huì)挑動(dòng)起人們的占有欲、追逐欲,從而導(dǎo)致天下大亂。倘若不使人們看到可以貪圖的東西,那么人們就可以保持“無(wú)知無(wú)欲”的純潔本性。
不使人們貪欲,并不是要?jiǎng)儕Z人們的生存權(quán)利,而是要盡可能地“實(shí)其腹”、“強(qiáng)其骨”,使老百姓的生活得到溫飽,身體健壯可以自保自養(yǎng);此外要“虛其心”、“弱其志”,使百姓們沒(méi)有盜取利祿之心,沒(méi)有爭(zhēng)強(qiáng)好勝之志,這樣做,就順應(yīng)了自然規(guī)律,就做到了無(wú)為而治。這一章與前章相呼應(yīng),從社會(huì)的角度,使人人都回歸純潔的、無(wú)知無(wú)欲的自然本性。這樣以自然規(guī)律治理人事,天下自然可以得到治理了。
老子的“無(wú)為”思想和學(xué)說(shuō),在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,有其進(jìn)步的一面和合理的因素。他認(rèn)為,歷史的發(fā)展有其一定的自然規(guī)律。這規(guī)律不由上帝安排、操縱,也不受人的主觀意志支配,而是客觀的、自然的。這種觀點(diǎn)對(duì)當(dāng)時(shí)思想界存在的敬天法祖的觀念和某些宗教迷信觀念,起到一定的破壞作用。
老子翻譯及原文15
原文:
老子(節(jié)選)
佚名〔先秦〕
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。居,善地;心,善淵;與,善仁;言,善信;正,善治;事,善能;動(dòng),善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。
五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂,難得之貨令人行妨。是以圣人為腹不為目,故去彼取此。
古之善為士者,微妙玄通,深不可識(shí)。
夫唯不可識(shí)。
故強(qiáng)為之容:豫兮,若冬涉川;猶兮,若畏四鄰;儼兮,其若客;渙兮,若冰之將釋;孰兮,其若樸;曠兮,其若谷;渾兮,其若濁。
孰能濁以止,靜之徐清?
孰能安以久,動(dòng)之徐生?
保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能敝而新成。
曲則全,枉則直;洼則盈,弊則新;少則得,多則惑,是以圣人抱一為天下式。
不自見(jiàn),故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長(zhǎng)。
夫唯不爭(zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。
古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠(chéng)全而歸之。
跂者不立,跨者不行,自見(jiàn)者不明,自是者不彰。
自伐者無(wú)功,自矜者不長(zhǎng)。
其在道也,曰余食贅行。
物或惡之,故有道者不處也。
善行無(wú)轍跡;善言無(wú)瑕謫;善數(shù)不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結(jié),無(wú)繩約而不可解。
是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物,是謂襲明。
故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。
知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強(qiáng);知足者富,強(qiáng)行者有志;不失其所者久,死而不亡者壽。
信言不美,美言不信。
善者不辯,辯者不善。
知者不博,博者不知。
圣人不積,既以為人己愈有;既以與人,己愈多。
天之道,利而不害;人之道,為而弗爭(zhēng)。
譯文:
至高的品性就好像水一樣。水善于幫助萬(wàn)物,卻不與萬(wàn)物相爭(zhēng),讓自己停留在人們所厭惡的地方,所以水是很接近“道”的。最善的人,所處的位置最自然而不引人注目,心胸善于保持沉靜而深不可測(cè),待人善于真誠(chéng)、友愛(ài)和無(wú)私,說(shuō)話善于格守信用,為政善于精簡(jiǎn)處理,能把國(guó)家治理好,處事能夠善于發(fā)揮所長(zhǎng),行動(dòng)善于把握時(shí)機(jī)。因?yàn)椴慌c人爭(zhēng),故于做人處事時(shí),不會(huì)過(guò)于彰顯一已的立場(chǎng),而招至或激化矛盾。
繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于解決溫飽,不耽樂(lè)于感官的享樂(lè),所以要有所取舍。
古時(shí)候善于行道的人,微妙通達(dá),深刻玄遠(yuǎn),不是一般人可以理解的。
正因?yàn)椴荒苷J(rèn)識(shí)他,所以只能勉強(qiáng)地形容他:他小心謹(jǐn)慎啊,好像冬天踩著水過(guò)河;他警覺(jué)戒備啊,好像防備著鄰國(guó)的進(jìn)攻;他恭敬鄭重啊,好像要去赴宴做客;他行動(dòng)灑脫啊,好像冰塊緩緩消融;他純樸厚道啊,好像沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工的原料;他曠遠(yuǎn)豁達(dá)啊,好像深幽的山谷;他渾厚寬容,好像不清的濁水。
誰(shuí)能使渾濁安靜下來(lái),慢慢澄清?
誰(shuí)能使安靜變動(dòng)起來(lái),慢慢顯出生機(jī)?
保持這個(gè)“道”的人不會(huì)自滿。正因?yàn)樗麖牟蛔詽M,所以能夠去故更新。
彎曲可以保全,受壓反而伸直;低陷得到充盈,凋敝于是更新;單一因而得到,繁多所以迷惑。所以圣人掌握萬(wàn)事歸一的法則,可以治理天下。
不單憑自己所見(jiàn),反能看得清楚,不自以為是,反而受尊敬,不自我夸耀,反能見(jiàn)功勞,不自高自大,反能長(zhǎng)久。
唯有不爭(zhēng)的處事態(tài)度,天下才會(huì)沒(méi)有人能與之抗衡。
古時(shí)所謂“委曲便會(huì)保全”的話,怎么會(huì)是空話呢?它是實(shí)實(shí)在在能夠達(dá)到的。
踮起腳尖想提高自己的高度,反而會(huì)站不穩(wěn)。把正常的兩步并作一步走路,反而不會(huì)走快。憑著自己的眼睛去看反而看不清。只憑著自己的主意去判斷事情,反而不會(huì)分清是非。自我夸耀的人反而沒(méi)有功勞。自大自滿的人反而不會(huì)長(zhǎng)久。
自我夸耀的人沒(méi)有功勞,妄自尊大的人不會(huì)長(zhǎng)進(jìn)。
上面的行為都是多余、累贅不堪的.東西,就如同剩飯、贅瘤一樣,百害而無(wú)一利。所以修道的人一定要避免它,不要讓這樣的事情發(fā)生在自己的身上。
有德君王為民做事不留痕跡(人民不會(huì)發(fā)現(xiàn));發(fā)布法令沒(méi)有瑕疵(人民也不會(huì)知道);為民謀劃不用器具(會(huì)自然繁榮);關(guān)城門不用柵梢(敵人)不可開(kāi);與鄰國(guó)結(jié)交不用約定無(wú)人能離解。
所以圣人總是以善對(duì)待人民,無(wú)人可棄;以善用物,無(wú)物可棄。
所以說(shuō)“以善待人的君王”是“不以善待人的君王”的老師;“不以善待人的君王”是“以善待人的君王”的借鑒。
如果不敬重老師,不愛(ài)惜借鑒,雖有聰明才智治國(guó)之時(shí)也完全迷惑,這就是我所謂的妙招。
能了解他人的人聰明,能了解自己的人是智慧。能戰(zhàn)勝別人的人是有力量的,能戰(zhàn)勝自己的人更加強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝。知道滿足的人才是富有人,堅(jiān)持力行的人有志向。不喪失本分的人就能長(zhǎng)久,身雖死而“道”猶存的人,才算真正的長(zhǎng)壽。
真實(shí)的話往往不好聽(tīng),好聽(tīng)的話往往不真實(shí)。
會(huì)辯論的人不強(qiáng)詞奪理,強(qiáng)詞奪理的人不會(huì)辯論。
明白大道規(guī)律的人不會(huì)自認(rèn)淵博,自認(rèn)淵博的人不會(huì)明白大道規(guī)律。
圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。
自然的規(guī)律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準(zhǔn)則是,做什么事都不跟別人爭(zhēng)奪。
注釋:
上善:至高。豫:一種野獸的名稱,它性多疑,在此指遲疑謹(jǐn)慎的意思。川:小河。猶:一種野獸。渙:疏散。樸:未經(jīng)雕琢的木頭。
【老子翻譯及原文】相關(guān)文章:
《老子》原文及翻譯11-28
《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01
老子翻譯及原文12-04
老子翻譯及原文[實(shí)用]12-04
《老子》原文及翻譯15篇(精華)11-28
老子翻譯及原文(精品15篇)12-04
論語(yǔ)原文及翻譯12-18
《觀潮》原文及翻譯05-28
古意原文及翻譯05-30