- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 賀新郎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(必備)賀新郎原文翻譯及賞析
賀新郎原文翻譯及賞析1
夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱。九地黃流亂注。聚萬落、千村狐兔。天意從來高難問,況人情、老易悲如許。更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處。回首對床夜語。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。
譯文
我輩夢魂一直縈繞著未復(fù)的中原 。值此金秋在蕭蕭的風(fēng)聲之中,一方面號角之聲連綿不斷,似乎武備軍容十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒涼。為何似昆侖天柱般的黃河中流之砥柱,竟然崩潰,以致濁流泛濫,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陸?又因何使衣冠禮樂的文明樂土,變成狐兔盤踞橫行的慘境!天高難問,人間又無知己,只得胡公您一人同在福州,而今又要送您別去,此情能向誰傾訴!
我與您在水畔餞別,征帆既去,但不忍離去,佇立到江邊以致柳枝隨風(fēng)吹飄起,產(chǎn)生一絲涼氣。直到銀河斜轉(zhuǎn),只見天上的星兒一眨一眨地出現(xiàn),云兒漂浮。此別之后,不知胡公流落之地,在何所,想像也感到困難,相距萬里,想在一塊兒共吐心事,如朋友、兄弟之故事,已經(jīng)是不可能了!雁之南飛,不逾衡陽,而今新州距離衡陽幾許?賓鴻不至,書信將憑誰寄付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠(yuǎn)矚之人,我們告別時(shí),看的是整個(gè)天下,關(guān)注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關(guān)心?辭意俱盡,遂而引杯長嘆,且聽笙歌《金縷曲》。
鑒賞
“夢繞神州路”,詞人說靈魂都離不開未復(fù)的.中原。“悵秋風(fēng)”三句,將南宋局勢,縮攝于尺幅之中。以下便由此發(fā)出強(qiáng)烈的質(zhì)問之聲,絕似屈原《天問》之體格。
首問:“底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注?聚萬落千村狐兔。”須知狐兔者,既實(shí)指人民流離失所,村落空墟,只剝野獸亂竄,又虛指每當(dāng)國家不幸陷于敵手之時(shí),必然“狐兔”橫行,古今無異。鄭所南所謂“地走人形獸,春開鬼面花”,讓國破家亡之人而視之,此情此景便會(huì)產(chǎn)生共鳴。下用杜少陵句“天意高難問,人情老易悲”,言天高難問,人間又無知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又離然分別,悲可知矣!——上片一氣寫成,全為逼出“更南浦,送君去”兩句,其蒼勁有力,字字沉實(shí),作擲地金石之響。
過片便預(yù)想別后情懷。詞人送別胡銓之后,不忍離去,佇立至岸柳涼生,夜空星見。“耿斜河”三句,亦如孟襄陽、蘇東坡,寫“微云渡河漢”,寫“疏星渡河漢”、“金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)”,情調(diào)很相似。而對于張?jiān)桑瘧嵓ぐ褐啵龅么艘欢洌@示出了深摯的感情。如以“閑筆”視之,即如知大嚼,而不曉細(xì)品,淺人難得深味。
下言寫此別之后,不知胡公流落何地,欲似朋友般“對床夜語”,已不可得。語云雁之南飛,不逾衡陽,而新州相對衡陽又更往南,鴻雁更不可能到達(dá),書信難以寄付。這里不但問天之意直連上片,而且痛別之情古今所罕。用此方法關(guān)心國家、社會(huì),縱懷今古,沉思宇宙人生;所關(guān)切者絕非個(gè)人命運(yùn)得失窮達(dá),自不肯談個(gè)人瑣事。韓愈《聽穎師彈琴》詩“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”,是此句的依據(jù)。此以豪邁之言借以打發(fā)心頭之痛,作者用筆如夭矯之龍,不以陳言落套為比。
凡填《賀新郎》,上下片有兩個(gè)仄起七字句,不得誤以為與律句全同,“高難問”“懷今古”,難、今二字,皆須平聲(與上三字連成四平聲),方為協(xié)律。又兩歇拍“送君去”“聽金縷”,頭一字必須去聲,此為定格。然而明清以后,理解此者已少,合律者百無一二人。
賀新郎原文翻譯及賞析2
原文:
深閣簾垂繡。
記家人、軟語燈邊,笑渦紅透。
萬疊城頭哀怨角,吹落霜花滿袖。
影廝伴、東奔西走。
望斷鄉(xiāng)關(guān)知何處,羨寒鴉、到著黃昏后。
一點(diǎn)點(diǎn),歸楊柳。
相看只有山如舊。
嘆浮云、本是無心,也成蒼狗。
明日枯荷包冷飯,又過前頭小阜。
趁未發(fā)、且嘗村酒。
醉探枵囊毛錐在,問鄰翁、要寫牛經(jīng)否。
翁不應(yīng),但搖手。
譯文
深深的閨閣繡簾垂地。還記得家人在燈燭邊的綿綿話語,會(huì)心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。萬疊的山間城頭傳來哀怨的號角聲,風(fēng)把霜花吹到了我的袖口。只有影子與我為伴,我東西來回奔走。望著遠(yuǎn)處,我不知家鄉(xiāng)在什么地方,羨慕寒鴉可以在黃昏之后,回到楊柳樹上它們的巢穴。
只有山還是和原來一樣,嘆息亡國之后時(shí)事的變化如此之大。明天將帶上枯干的荷葉包著的冷飯,越過前面那座小山,設(shè)法謀生,以便糊口。趁還沒有出發(fā),我再喝一口酒。幸喜那唯一的謀生工具毛筆還在,詢問鄰近的'老翁需不需要抄寫《牛經(jīng)》,老翁只是搖手而已。
注釋
賀新郎:詞牌名。雙調(diào)一百十六字。上下闋各十句。六仄韻。
兵后寓吳:指元軍攻陷臨安(1276)后,作者離開家鄉(xiāng),流寓在蘇州一帶。
簾垂繡:即繡簾垂。
渦:酒渦。
萬疊:指樂曲反復(fù)不停地吹奏。
影廝伴:只有影兒相伴。
浮云蒼狗:比喻世事變幻無常。
小阜:小土山。
枵(xiāo)囊:空口袋(指沒有錢)。
毛錐:毛筆。
牛經(jīng):關(guān)于牛的知識的書。《三國志》注引《相印書》,說漢朝有《牛經(jīng)》。
賞析:
1275年(宋恭帝德祐元年)元兵南侵,陷岳州,下蘇常。翌年春日,兵進(jìn)臨安。這年秋天,蔣捷正在吳門流寓,兵荒馬亂之中,衣食問題成為困撓詞人最大問題。這首詞寫于此時(shí),是詞人流浪生活的真實(shí)寫照。
“深閣簾垂繡。記家人、軟語燈邊,笑渦紅透。”閨閣深院,垂地繡簾,柔和燈光,輕言細(xì)語。會(huì)心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。詞人首先營造了記憶中溫馨的氛圍。但和眼前的自然之物相對照。在漂泊中自己多么希望回到故鄉(xiāng)和家人團(tuán)聚,可是“望斷鄉(xiāng)關(guān)知何處”!羨寒鴉、到著黃昏后。一點(diǎn)點(diǎn),歸楊柳。黃昏之后的“寒鴉”尚可歸巢楊柳,令人羨慕不已。不令人產(chǎn)生人不如鴉之感!”蔣詞中抒發(fā)的背井離鄉(xiāng)的愁苦情懷,而是戰(zhàn)亂時(shí)代這一特定歷史環(huán)境中的產(chǎn)物,而非一般詞人和平時(shí)的呻吟。“萬疊城頭哀怨角”,城頭上反復(fù)吹奏的號角聲充滿哀怨,這“哀怨”是一種主觀感情的外射,和著國破家亡的傷慟。
“相看只好山如舊。”流露出江山易主的悲痛心情。“嘆浮云”比喻世事的變幻無常。漂泊孤凄之感是和亡國之痛融合在一起的,使之更加深沉,也更加悲苦。這是一個(gè)秋風(fēng)肅殺,百花凋殘的季節(jié),這是一處景物蒼茫的黃昏時(shí)刻。
“明日枯荷包冷飯,又過前頭小阜。”明天將帶上枯干的荷葉包著的冷飯,越過前面那座小山,設(shè)法謀生,以便糊口。“趁未發(fā)、且嘗村酒。”從困境了顯現(xiàn)出達(dá)觀的態(tài)度。姑且苦中作樂,把煩憂拋在一邊吧!村酒飲罷,囊中仍很羞澀。“醉探枵囊毛錐在,問鄰翁、要寫《牛經(jīng)》否。翁不應(yīng),但搖手。”微醉中探手“枵(xiāo消)囊”幸喜那唯一的謀生工具毛錐還在。他詢問鄰近的老翁:“需要抄寫《牛經(jīng)》么?”老翁只是搖手。詞人“東奔西走”的目的和結(jié)果,在這幾句話中描寫的維妙維肖。通過對現(xiàn)實(shí)生活中幾個(gè)典型的細(xì)節(jié)加以描述,把它看成現(xiàn)實(shí)主義的杰作亦無不可。
這是一首描寫流浪生活的悲歌。在戰(zhàn)亂的年代,詞人過著流浪的生活。即使物質(zhì)上再困窘,也不能使他屈服仕元。同時(shí)在詞人通過老翁對《牛經(jīng)》的冷淡態(tài)度的描寫,透露出當(dāng)時(shí)農(nóng)村中凋零殘敗的景象,和農(nóng)民生產(chǎn)情緒不高的事實(shí)。
賀新郎原文翻譯及賞析3
賀新郎·把酒長亭說
辛棄疾 〔宋代〕
陳同父自東陽來過余,留十日。與之同游鵝湖,且會(huì)朱晦庵于紫溪,不至,飄然東歸。既別之明日,余意中殊戀戀,復(fù)欲追路。至鷺鷥林,則雪深泥滑,不得前矣。獨(dú)飲方村,悵然久之,頗恨挽留之不遂也。夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見意。又五日,同父書來索詞,心所同然者如此,可發(fā)千里一笑。
把酒長亭說。看淵明、風(fēng)流酷似,臥龍諸葛。何處飛來林間鵲,蹙踏松梢微雪。要破帽多添華發(fā)。剩水殘山無態(tài)度,被疏梅料理成風(fēng)月。兩三雁,也蕭瑟。
佳人重約還輕別。悵清江、天寒不渡,水深冰合。路斷車輪生四角,此地行人銷骨。問誰使、君來愁絕?鑄就而今相思錯(cuò),料當(dāng)初、費(fèi)盡人間鐵。長夜笛,莫吹裂。
譯賞
小序
陳亮自浙江省東陽縣來會(huì)見我,留居十日。我倆同游鵝湖(江西鉛山縣境內(nèi)),后又同赴紫溪等候與朱熹會(huì)晤,而朱沒來。陳亮明天就要飄然東歸,我十分戀戀不舍,追送他一程。走到鷺鷥林,遇雪深泥滑,我難以前進(jìn),與他分別。便獨(dú)自在方村飲酒,惆悵了許久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛甚悲,便寫下了《賀新郎》寄托情思。過了五天,陳亮來信索取此詞,我倆千里相隔而心思相同,料想彼此會(huì)發(fā)出會(huì)心的微笑。
譯賞
想起我與陳亮在驛亭飲酒話別,我曾說他的才能和文采像陶淵明,滿腹經(jīng)綸和政治抱負(fù)可比諸葛亮。(這里通過稱贊陳亮,寫出二人志同道合,友情深厚無
譯文及注釋
譯文
手持酒杯與你在長亭話別,你安貧樂道的品格恰似陶靖節(jié),俊逸杰出的才干又像那臥龍諸葛。不知何處飛來的林間鵲鳥,踢踏下松枝上的殘雪。好像要讓我們倆的破帽上,增添上許多花白的頭發(fā)。草木枯萎,山水凋殘,冬日的景物都失去了光燁。全靠那稀疏的梅花點(diǎn)綴,才算有幾分生機(jī)令人欣悅。橫空飛過的兩三只大雁,也顯得那樣孤寂蕭瑟。
你是那樣看重信用來鵝湖相會(huì),才相逢又輕易地匆匆離別。遺憾的是天寒水深江面封凍不能渡,無法追上你,令人悵恨郁結(jié)。車輪也如同生出了四角不能轉(zhuǎn)動(dòng),這地方真讓惜別的行人神傷慘切。試問,誰使我如此煩惱愁絕?放你東歸已經(jīng)后悔莫及,好比鑄成的大錯(cuò)用盡了人間鐵。長夜難眠又傳來鄰
賞析
這首追憶與陳亮的交會(huì)與抒發(fā)別情的詞作,寫得勃郁動(dòng)蕩,筆力奇重,是稼軒詞中的名篇。
長達(dá)一百二十余字的詞序是這首詞的一大特色。蘇東坡之后,詞序在詞作中的地位明顯提升,詞人多以只字片語的.小序交代詞的寫作背景、本事或主題,稼軒詞亦多有詞序.但百字以上的序終究不多見。這篇序敘述了兩人相會(huì)、分別,以及別后復(fù)追、無奈路途阻隔,欲追而不得,悵然獨(dú)飲,繼而收到友人書信的情形.幾乎可以當(dāng)作一篇獨(dú)立的小散文來讀。與詞作相配合,則事與情俱佳,所渭“合則兼美”,棺得益彰。它不僅不與詞作內(nèi)容重復(fù),還能與原詞互相生發(fā),交映生輝。這樣的效果,是連宋代最善于寫作詞前小序但多與詞重復(fù)的姜夔也難以相
創(chuàng)作背景
淳熙十五年(1188)冬,陳亮遠(yuǎn)道來訪,和辛棄疾同游鵝湖,雖然為期只有十天,這在辛棄疾一生中,是一次很有意義的會(huì)見。陳亮東歸之后,辛棄疾寫了這首《賀新郎》,兩人往返唱和,各自寫了三首。他們兩人在詞中所寫的,離不開抗金這個(gè)中心思想。
參考資料:完善
1、 中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所 .《唐宋詞選》 .北京 :人民文學(xué)出版社 ,1997 :327 .
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 903篇詩文 1379條名句
蝶戀花·欲減羅衣寒未去
趙令畤〔宋代〕
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。
盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。
水調(diào)歌頭·舟次揚(yáng)州和人韻
辛棄疾〔宋代〕
落日塞塵起,胡騎獵清秋。漢家組練十萬,列艦聳層樓。誰道投鞭飛渡,憶昔鳴髇血污,風(fēng)雨佛貍愁。季子正年少,匹馬黑貂裘。
今老矣,搔白首,過揚(yáng)州。倦游欲去江上,手種橘千頭。二客東南名勝,萬卷詩書事業(yè),嘗試與君謀。莫射南山虎,直覓富民侯。
定風(fēng)波·自春來
柳永〔宋代〕
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云亸,終日厭厭倦梳裹。無那。恨薄情一去,音書無個(gè)。
早知恁么,悔當(dāng)初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮(zhèn)相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我。免使年少,光陰虛過。
賀新郎原文翻譯及賞析4
原文:
篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。遍天涯、尋消問息,斷鴻難情。月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰伴我,對鸞鏡。
注釋譯文:
譯文銅爐中香煙上升,酒氣沉沉,庭中的樹影已轉(zhuǎn)向偏東,畫堂里冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知那位離人現(xiàn)在何處,唯有飄落的楊花,如點(diǎn)點(diǎn)白雪,落滿小徑。我一人獨(dú)臥玉枕上沉沉睡眠,懶洋洋春睡。簾外已飄落殘紅,春天將盡,我感覺毫無心緒,像喝多了酒一樣一身病態(tài)。頭發(fā)零亂,我也不想去梳整。江南舊事,不愿意再重新回想,遍天下去尋訪消息,能寄書信的鴻雁不捎來消息。月光灑滿西樓,我一直依欄遠(yuǎn)望,可是他的歸期依舊沒有一定。怕只如同銀瓶沉入金井,再也沒有希望重逢。等得太久,我守著昏暗的殘燭,聽不到他歸來的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對著鸞鏡。
注釋①篆縷:指香煙裊裊上升,又加篆字。②金鼎:香斷。③芳草王孫:王孫,泛指男子。④糝(shēn):泛指散粒狀的東西。⑤殢酒(tì):困于酒。⑥忺(xiàn):高興。⑦倩(qiàn):請,央求。⑧瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
賞析:
李玉只留下這一首詞,此詞描寫一女子思念情人。開篇寫金爐里香煙裊裊上升,盤旋繚繞,似篆體形的字。這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見。“畫堂人靜”正面點(diǎn)出人物。“芳草”句點(diǎn)明她在思念著遠(yuǎn)行人!“騰騰春醒”指醒后的.情態(tài)。“簾外”指落花滿地,春深喻人老,“鎮(zhèn)無聊”寫出她的情來。下片則完全是女主人公的自我抒情。過片點(diǎn)明王孫音信杳然,舊事不堪重提。以下,怨歸期未定而仍倚遍闌干,“恐瓶沉金井”而仍“立盡梧桐影”,可謂癡情已極。末二句自嘆孤獨(dú),又與前面遙相呼應(yīng)。過片只輕點(diǎn)一句“江南舊事休重省”,江南舊事的具體內(nèi)容只字不提,給人留下豐富的想象空間,以下則轉(zhuǎn)寫憑欄佇立望歸的情景。“瓶沉金井”化用白居易《井底引銀瓶》的詩意表現(xiàn)出一種近乎絕望的心情,語意沉痛。結(jié)尾幾句描寫其明知不歸而還要久久佇立的癡情。真是個(gè)多情的女子。陳廷焯評曰:“此詞綺麗風(fēng)華,情韻并盛,允推名作”(《白雨齋詞話》)。全詞將且思且怨的復(fù)雜心情,抒發(fā)得溫柔深婉。
賀新郎原文翻譯及賞析5
賀新郎·端午
劉克莊〔宋代〕
深院榴花吐。畫簾開、綀衣紈扇,午風(fēng)清暑。兒女紛紛夸結(jié)束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。
靈均標(biāo)致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒醑。誰信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當(dāng)年、醉死差無苦。聊一笑,吊千古。
譯文及注釋
譯文:
深深的庭院里石榴花開得正艷。彩扇的帷簾敝開,我身穿粗麻衣服,手搖絲絹小扇。中午的清風(fēng)驅(qū)散暑氣,顯得格外清亮。青年們紛紛炫耀自己的節(jié)日裝束。頭上插著釵頭彩符,身上佩著艾草扎成的老虎。爭先恐酒的來渡口觀看賽龍船。我年紀(jì)大了,不愿再去與人擁擠,只是站在遠(yuǎn)處觀看。任憑那些年輕人搖旗擂鼓吶喊,船漿起伏,江面上浪花翻卷飛舞。屈原的精神千古永存,屈原的風(fēng)致萬世流傳。他生平帶著芳草,胸襟懷抱如美酒清醇甘甜。誰信在千載之酒,他在江底的靈魂還會(huì)把米粽垂涎。說什么是怕蛟龍發(fā)怒,才把粽子扔進(jìn)江中給蛟龍解讒。唉,這些傳說是多么荒誕。假如他一直活到今天,倒不如與世皆醉死在當(dāng)年,反而省去許多苦惱怨煩。人到這里便有興作此詞以為笑談,憑吊一下千古含冤的屈原。
注釋:
綀衣:葛布衣,指平民衣著。
結(jié)束:妝束、打扮。
釵符艾虎:《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。《荊門記》:“午節(jié)人皆采艾為虎為人,掛于門以辟邪氣。”
觀渡:《荊楚歲時(shí)記》:五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。
靈均標(biāo)致:屈原風(fēng)度。屈原字靈均。紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身。
椒:香物,用以降神;醑:美酒,用以祭神角黍:粽子。 “把似”句:假如屈原而今醒過來。
譯文:深深的庭院中石榴花剛剛吐艷,我撩起少簾,穿著葛衣?lián)u著絹扇,讓風(fēng)兒把暑氣驅(qū)除。少男少女各自夸耀著自己的新裝,頭上插戴著式樣新穎的釵符和艾虎。早已有人在江邊觀看龍舟競渡。我年紀(jì)老大,懶于前去湊怕,任憑裹著頭巾的兒郎搖旗擊鼓。船槳打起水珠如急雨迸濺,江面上一片浪花飛舞。屈原的形象是如此高大,暗想他平生佩帶蘭草以示芳潔,又懷揣香酒禮神肅穆。誰相信千載之后,他會(huì)在波濤之下垂涎角黍?又說什么怕蛟龍嘴饞發(fā)怒。倘若他清醒地活到今天,還不如當(dāng)年醉死,免受這般痛苦。姑且以此作為笑談,來憑吊他英靈千古。
注釋:⑴賀新郎:又名為金縷曲》、為乳燕飛》、為貂裘換酒》。傳作以為東坡樂府》所收為最早,惟句豆平符,與諸家頗多不合。因以為稼軒長短句》為準(zhǔn)。一百十六字,前后片各六符韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較凄郁,貴能各適物宜耳。⑵綀(shū)衣:葛布衣,指平民衣著。⑶結(jié)束:妝束、打扮。⑷釵符艾虎:釵符:又稱釵頭符,端午節(jié)時(shí)的一種頭飾。為抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。艾虎:舊俗端午節(jié)用艾作虎,或剪彩為虎,粘艾葉,戴以辟邪。為荊門記》:“午節(jié)人皆采艾為虎為人,掛于門以辟邪氣。”⑸觀渡:為荊楚歲時(shí)記》:“五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。”⑹逢場作戲:原指藝人遇到合適的地方就表演,后指嬉游的活動(dòng)。慵:懶得,表明“我”不想?yún)⒓印"四邦^:裹著頭巾。陌:頭巾。爭旗鼓:搖旗擊鼓,為龍舟助威。⑻靈均標(biāo)致:屈原風(fēng)度。屈原字靈均。⑼紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身,意謂品德高雅。⑽椒:香物,用以降神;醑(xǔ):美酒,用以祭神。⑾角黍(shǔ):粽子。⑿把似:假如。⒀差無苦:幾乎沒有什么痛苦。差,差不多。
本詞為端午節(jié)吊古之作,詠端午節(jié)的`風(fēng)俗人情,提起端午節(jié)自然聯(lián)想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節(jié)時(shí)當(dāng)?shù)氐氖挛镲L(fēng)光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀(jì)大,疏懶于此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點(diǎn)明季節(jié)。接下寫自己的輕閑自在,實(shí)質(zhì)卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場面,動(dòng)態(tài)感很強(qiáng)。下片贊頌屈原的品格,對端午節(jié)民眾投粽的民俗予以批評,認(rèn)為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨(dú)醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲。“把似”兩句憂憤尤深,設(shè)想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個(gè)熱血男兒,但在當(dāng)時(shí)文恬武嬉,統(tǒng)治者茍且偷安而不思振作的世風(fēng)中,只能長歌當(dāng)哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實(shí)為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。
上片寫端午節(jié)時(shí)當(dāng)?shù)氐拿袼罪L(fēng)情及作者的感受。開篇三句點(diǎn)明時(shí)節(jié)。作者用物巧妙,石榴花開于五月,照應(yīng)端午。 “畫簾開、綀衣紈扇”寫出氣溫特點(diǎn),清爽宜人。接下寫自己的輕閑自在,意在筆外,實(shí)質(zhì)也含有“閑愁最苦”的意味,從反面見意。“兒女”三句寫青年們爭夸裝束,興高采烈,游人觀渡,萬人空巷,熱鬧非凡。雖純系寫景,卻寓含深意。“紛紛”二字描繪出少年們爭先恐后、興高采烈的模樣,詞人這里用少年的年輕活躍為下文襯托自己的年老疏懶做鋪墊。自己的“綜衣紈扇”與兒女們的“新樣釵符艾虎”對比鮮明,以兒女們的歡樂反襯出自己的無聊及年華已逝的落寞心緒。而“釵符艾虎”四字再次寫實(shí)景點(diǎn)節(jié)令,切題之“端午”。“老大”與少年”、“慵”與“爭”相對比、“作戲”與“旗鼓”相呼應(yīng),生動(dòng)地刻畫出詞人旁觀者的姿態(tài)。“溪雨急,浪花舞”本是自然景色,這里借自然景色的變化描繪年輕人爭渡的場面,極富動(dòng)態(tài)之美。在這生龍活虎的“少年”的襯照下,字里行間所流露出的那種年華已晚,身遭廢棄的抑郁不平之情,隱然可感。
下片寫對屈原的懷念及歌頌,對投粽民俗表示不認(rèn)同的態(tài)度,頗有眾人皆醉我獨(dú)醒的意味。“靈均標(biāo)致高如許”是對屈原的高度評價(jià)和贊揚(yáng),使作者對屈原的崇敬躍然紙上。“憶平生”二句回想以前自己以屈原為楷模,但卻生不逢時(shí)。“紉蘭佩”、 “懷椒醑”則是引用《離騷》中的詩句,展現(xiàn)出原生前的高風(fēng)亮節(jié)。“誰信”三句,詞人認(rèn)為投粽入江祭屈原的風(fēng)俗屬無稽之談。 “誰信”是反詰,意即不信。詞人所要表達(dá)的意思是往水里投幾個(gè)粽子無濟(jì)于事,那些神話傳說荒誕不經(jīng),倒不如學(xué)一學(xué)屈原精忠為國、高潔不污的品格,比搞這些表面文章強(qiáng)多了。“蛟饞龍怒”暗指嫉賢讒能的陰暗小人,此處詞人實(shí)質(zhì)上是表達(dá)了對現(xiàn)實(shí)的不滿與憤懣。“把似而今醒到了,料當(dāng)年、醉死差無苦。聊一笑、吊千古。”這幾句憂憤尤深,意謂屈原若在今世,還會(huì)憂憤滿腔再度投江的。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。這既是說屈原,也是說自己。如今當(dāng)政者茍且偷安,不思振作,自己又能做什么呢?只有長歌當(dāng)哭而已。“聊一笑”,實(shí)是苦中作笑,含淚的笑,足見詞人對當(dāng)權(quán)者極度的失望乃至絕望之情。
全詞從院內(nèi)寫到陌頭,是一幅端午風(fēng)俗圖,但深有寄托,暗含著年華已逝,壯志未酬的抑郁不平之情。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
賀新郎原文翻譯及賞析6
原文:
憶把金罍酒,嘆別來光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長皺。但東望故人翹首。木落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
錢塘風(fēng)月西湖柳,渡江來百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑夢,莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄盡為公奔走。看金印,大如斗。
譯文
回想過去用金罍?zhǔn)⒕茪g飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長期在江湖漂流。“世事”不能多看,不然只會(huì)長皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見,只見木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂傷久久。恢復(fù)中原、統(tǒng)一中國的大事,您忘記了沒有?
觀賞錢塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來難逢的機(jī)會(huì),是從前所沒有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對山水之樂一味追求;要獻(xiàn)出自己的經(jīng)驗(yàn)和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國家完整如舊。不停的向樞庭開幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會(huì)為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。
把:端。金罍(léi):酒器。
頻著眼:多看。
翹首:抬頭。
風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗(yàn)和才干的`老手。
樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機(jī)關(guān)。
賞析:
《賀新郎·寄豐真州》是作者寄贈(zèng)給友人豐真州的一首詞,意在勉勵(lì)老友為國立功。上片從回憶二人共飲的情景入詞,然后以一“嘆”字領(lǐng)起,描繪別后情景。自己功名未就,光陰飛逝,只不過在江湖上來來往往,想起不僅收復(fù)中原無望,而且現(xiàn)在僅有的半壁江山還不斷受到金兵的威脅,自己便痛心疾首,“兩眉長皺”。再念及淪陷區(qū)的人民,還在翹首企盼收復(fù),心中更加痛苦。望著浩渺的天空,不盡的落葉,北送的飛鴻,他久久地傷懷了。緊接著,他把希望寄托在朋友身上,情不自禁激動(dòng)地說“天下事,公知否?”作者身在江湖,心系世事、希圖恢復(fù),并懇切地勉勵(lì)友人。
下片具體抒寫他的勸勉。首先說你是真州知州,錢塘風(fēng)月、西湖垂柳,這些江南美景令人留戀,但為國殺敵的機(jī)會(huì)也切莫放過。不能像謝安那樣盛年便隱居,要不失時(shí)機(jī)地抗金報(bào)國。朝廷腐敗,你要振作精神,“要整頓、封疆如舊”,此句寄寓了作者深切的希望。在作者眼中,豐真州是將才、是帥才,一定能入主樞密院,招攬?zhí)煜掠⑿郏瑠^起抗金,所以他說,那些英雄豪杰,也一定會(huì)齊集于你的帳下,為你奔走。最后以“看金印,大如斗”表達(dá)自己盼望對方出馬掛帥,馳騁疆場,早日抗金復(fù)國的迫切心情。
全詞筆力豪健,氣勢渾厚,從自己的沉郁哀傷中站起來,寄殷切希望于對方,感情愈來愈昂揚(yáng)、愈來愈奔放,把自己的愛國精神融入對友人的厚望之中,用典巧妙含蓄。渲染氣氛,烘托主題,各臻其妙。《四庫全書提要》贊道:“豪情壯采、直逼蘇軾”。
賀新郎原文翻譯及賞析7
賀新郎·鄉(xiāng)土以狂得罪,賦此餞行
甚矣君狂矣。想胸中、些兒磊磈,酒澆不去。據(jù)我看來何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子。怪鳥啾啾鳴未了,被天公、捉住樊籠里。這一錯(cuò),鐵難鑄。濯溪雨漲荊溪水。送君歸、斬蛟橋外,水光清處。世上恨無樓百尺,裝著許多俊氣。做弄得、棲棲如此。臨別贈(zèng)言朋友事,有殷勤、六字君聽取。節(jié)飲食,慎言語。
古詩簡介
《賀新郎·鄉(xiāng)土以狂得罪,賦此餞行》是南宋詞人蔣捷的作品。賀新郎·鄉(xiāng)土以狂得罪,賦此餞行甚矣君狂矣。想胸中、些兒磊磈,酒澆不去。據(jù)我看來何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子。 怪鳥啾啾鳴未了,被天公、捉在樊籠里。這一錯(cuò),鐵難鑄。濯溪雨漲荊溪水。送君歸、斬蛟橋外,水光清處。世上恨無樓百尺,裝著許多俊氣。做弄得、棲棲如此。臨別贈(zèng)言朋友事,有殷勤、六字君聽取:節(jié)飲食,慎言語。
賞析/鑒賞
南宋末年,昏帝權(quán)奸當(dāng)政。十幾年的光景,端的是一紙醉金迷的逍遙日子。加上賈似道上欺下瞞,弄權(quán)誤國,把一個(gè)小朝廷淪為兵虛財(cái)潰、內(nèi)外交困的地步。有人直言上諫,反被怪罪。“ 鄉(xiāng)士 ”因諫獲罪,被驅(qū)出臨安城,蔣捷感之而發(fā),寫下這首詞作。
起筆即指陳同鄉(xiāng)的“狂 ”。“甚矣君狂矣”,而且是特別的狂。同鄉(xiāng)特狂,而這句話也顯示了此詞豪放不羈的風(fēng)格。“想胸中、些兒磊磈,酒澆不去。”詞人先寫他胸中裝滿壘塊,即使酒澆,也無濟(jì)于事。因胸中義憤難平,從而揭示出“狂”的思想根源。
“據(jù)我看來何所似,一似韓家五鬼。又一似、楊家風(fēng)子 。怪鳥啾啾鳴未了 ,被天公、捉在樊籠里。”這里以兩個(gè)典故比擬他的.“狂”態(tài) 。韓愈在《 送窮文》中稱“智窮、學(xué)窮、文窮、命窮、交窮”為“五鬼”。五代時(shí)楊凝式行為放縱 ,有“風(fēng)子”之喻。這里褒揚(yáng)鄉(xiāng)士的剛直和才識,同時(shí)暗示這種性格的不合時(shí)宜。隨即指出他不識時(shí)務(wù),行為狂縱。這種沖突的結(jié)果是:“怪鳥啾啾鳴未了 ,被天公、捉在樊籠里”。“鳴未了”,即失去了自由。“這一錯(cuò),鐵難鑄。”錯(cuò),本指錯(cuò)刀,此處借指錯(cuò)誤。“鐵難鑄”,是說這簡直是個(gè)天大的錯(cuò)誤 。 從作者的深沉感嘆中包含了衷心的贊美。
下闕轉(zhuǎn)了“餞行”話題上來。“濯溪雨漲荊溪水。送君歸、斬蛟橋外。水光清處 。”宜興是個(gè)山清水秀的地方,荊溪流經(jīng)縣南注入太湖 。濯溪 ,是它的支流。城南有長橋橫跨于之上,以周處斬殺蛟事,故稱“斬蛟橋 ”。回鄉(xiāng)的腳步總是欣喜的,但心境非同一般。因而不免悵恨在胸。
“世上恨無樓百尺,裝著許多俊氣。做弄得、棲棲如此 。”揭露了腐敗的南宋王朝不能容納賢俊,使有遠(yuǎn)見卓識者凄遑不安。作者對現(xiàn)實(shí)所持的清醒認(rèn)識和強(qiáng)烈不滿 ,同時(shí)流露了對朋友懷才不遇的深切同情。“樓百尺”,即百尺樓。借用劉備說許汜事。劉備曾對許汜說,他臥百尺樓上,而許則在地下。意為鄙視 。臨別贈(zèng)言朋友事,有殷勤、六字君聽取 :節(jié)飲食,慎言語。請記住我的忠告,還是注意養(yǎng)身,說話謹(jǐn)慎些吧!這主要意在對黑暗政治的諷刺。
這首詞讀起來,不同于婉約詞的纏綿悱惻,近于豪放詞中,而它也具有自己的獨(dú)特風(fēng)貌。它將對同鄉(xiāng)的欽敬和同情之心 ,用調(diào)侃和嬉笑的語氣表達(dá)出來。在嬉笑怒罵中,引出許多發(fā)人深省的東西。在笑容中掏幾滴辛酸的淚水。
這是一首送別的詞 ,但卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了送別的范圍。詞人著力最多在于“狂”這個(gè)狂者的形象正是一個(gè)剛直耿介的愛國者的形象 。 鄉(xiāng)士之以狂獲罪的悲劇,已超越個(gè)人榮辱得失,也是時(shí)代的悲劇,在孕育著南宋覆亡的苦果。這是一個(gè)令后人深省的現(xiàn)象。
賀新郎原文翻譯及賞析8
原文:
賀新郎·彈鋏西來路
劉過〔宋代〕
彈鋏西來路。記匆匆、經(jīng)行十日,幾番風(fēng)雨。夢里尋秋秋不見,秋在平蕪遠(yuǎn)樹。雁信落、家山何處?萬里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人如許。留不住、少年去。
男兒事業(yè)無憑據(jù)。記當(dāng)年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語。誰更識、此時(shí)情緒?喚起杜陵風(fēng)月手,寫江東渭北相思句。歌此恨,慰羈旅。
譯文:
西行路上,我像戰(zhàn)國時(shí)齊人馮諼一樣彈鋏而歌,心懷壯志難酬之情失意而行。記得我一路行色匆匆,數(shù)El奔波,歷經(jīng)幾番風(fēng)塵與驟雨。在甜美的夢鄉(xiāng)里,我苦苦尋找秋天,卻沒有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路觀賞。原來秋天就在雜草叢生的平坦寬闊地,就在遠(yuǎn)處的水中沙洲里邊。無限秋意勾起我思鄉(xiāng)之情,但是好久沒有家中的音信了,我想托付大雁代我傳書,可是國破家亡,如今的家鄉(xiāng)在哪里呢?異鄉(xiāng)作客,本已堪悲,何況又值萬木蕭疏的秋天,更何況在萬里之外,行進(jìn)在邊塞路上,瑟瑟西風(fēng)還吹拂著我的鬢發(fā),更顯得凄慘悲切。對鏡自照,兩鬢生斑,人已憔悴不堪;美好的少年時(shí)光是無法留住的,它已匆匆地流逝過去了。這一切令人可笑!男子漢大丈夫的事業(yè)是永無止境的。我一個(gè)堂堂男兒,卻無法完成為國家收復(fù)失地、統(tǒng)一中原的事業(yè)。回想當(dāng)年,我像祖逖一樣擊筑而歌,豪情滿懷。酒酣之后,便把雙腿伸出來坐下,一副狂傲不羈模樣。那時(shí),我不可一世,就連腰間的三尺佩劍也寒光閃爍。我則時(shí)常起身看劍,對它喃喃夜語,因此也就不忍心對著燈花淌下熱淚了。現(xiàn)在我真想喚起像詩圣杜甫那樣的知己,用他們描寫江東渭北相思之情的詩句,抒發(fā)自己心中的怨恨、鄉(xiāng)甩的痛菩和帥恚難酬的悲憤。以慰藉我這浪跡天涯人的愁苦吧。
注釋:
鋏:劍。蕪:荒廢、雜亂。雁信:雁兒傳信。把:拿菱花:鏡子。箕踞:膝頭屈起的一種坐法,形狀如箕,表示倨傲。更:怎能。杜陵:地名,今陜西西安市東南,杜甫曾在此居住。風(fēng)月手:此指寫詩的能手。羈旅:客居異鄉(xiāng)。
賞析:
這首詞寫于作者中年以后溯江而上之時(shí)。他臣志報(bào)國,投書獻(xiàn)策,希圖仕進(jìn),并勸說諸路帥臣,致力恢復(fù)中原,均未奏效,流寓他鄉(xiāng),抑郁不平。上片寫依人客居,抒尋秋思鄉(xiāng)的失意之情。起首三句先用馮諼彈鋏的故事敘說自無從金陵西上,旅途艱苦、窘迫十分不得意的'狀況。“夢里”三句點(diǎn)明時(shí)間是在秋季,心情的苦悶,更勾起思鄉(xiāng)的情懷。但家鄉(xiāng)路遙。欲歸不得,更令人傷感。“萬里”以下,感嘆自無長期在外奔波,歲月流逝,年紀(jì)已老,卻事業(yè)無成,字句之間,流露出深沉的感慨。下片追憶青年時(shí)代的凌云理想與豪邁氣概,抒請纓無路的惆悵。那時(shí)他的理想雖無人理解,但他自無立下不澄清中原絕不罷休的壯志,酣放自若,不可一世,連腰上的寶劍也發(fā)出聲來風(fēng)示要上陣殺敵,可現(xiàn)在他競一事無成,誰能理解他此時(shí)的心緒?最后他希望臣李白杜甫那樣的詩人,用他們的詩句,抒發(fā)自無壯志難酬的悲憤情緒。
本詞抒發(fā)了作者事業(yè)無成的憂慮和苦悶,寫來如水銀瀉地,揮灑無余。風(fēng)格豪放,感情深沉,用典貼切,筆力峭拔。劉熙載《藝概》中稱劉過詞“狂逸之中自饒俊致”,讀者可從這首詞中不難看出。
劉過
劉過(1154~1206)南宋文學(xué)家,字改之,號龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長于廬陵(今江西吉安),去世于江蘇昆山,今其墓尚在。四次應(yīng)舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風(fēng)與辛棄疾相近,抒發(fā)抗金抱負(fù)狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有“辛派三劉”之譽(yù),又與劉仙倫合稱為“廬陵二布衣”。有《龍洲集》、《龍洲詞》。
賀新郎原文翻譯及賞析9
賀新郎·送陳真州子華宋朝
劉克莊
北望神州路。試平章、這場公事,怎生分付。記得太行山百萬,曾入宗爺駕馭。今把作、握蛇騎虎。君去京東豪杰喜,想投戈、下拜真吾父。談笑里,定齊魯。
兩河蕭瑟惟狐兔。問當(dāng)年、祖生去后,有人來否。多少新亭揮淚客,誰夢中原塊土。算事業(yè)、須由人做。應(yīng)笑書生心膽怯,向車中、閉置如新婦。空目送,塞鴻去。
《賀新郎·送陳真州子華》譯文
向北眺望通往中原的路,試著議論議論,這一場恢復(fù)中原的大事,該現(xiàn)么囑咐?記得太行山王善、楊進(jìn)聚眾百萬,曾經(jīng)接受東京留守宗澤駕馭。現(xiàn)在朝廷對義兵左右為難就象握著毒蛇騎著老虎。你到京東路去義軍領(lǐng)袖會(huì)高興,料想他們一定會(huì)里下武器拜你為父。談笑間,平定齊魯。
黃河兩岸一派蕭條只見亂跑的狐兔,試問當(dāng)年、祖逖離開這里后,還有人來過否?多少在建業(yè)新亭灑淚的士大夫,誰真正想到過中原那一大塊國土?算起來恢復(fù)大業(yè)必須由適當(dāng)?shù)娜藖碜觥?yīng)該笑象我等書生心里膽怯,向車中、關(guān)閉起來象新媳婦。空空地目送,邊塞的鴻雁飛去。
《賀新郎·送陳真州子華》注釋
平章:議論,籌劃。公事:指對金作戰(zhàn)的國家大事。
分付:安排,處理。
把作:當(dāng)作。握蛇騎虎:比喻危險(xiǎn)。
真吾父:用郭子儀事。郭子儀曾僅率數(shù)十騎入回紇大營,回紇首領(lǐng)馬而拜,說:“真吾父也。”
兩河:指河北東路、西路,當(dāng)時(shí)為金統(tǒng)治區(qū)。狐兔:指敵人。
祖生:祖逖。這里指南宋初年的抗金名將宗澤、岳飛等。
新亭:用新亭對泣事。塊土:猶言國土。
《賀新郎·送陳真州子華》賞析
這首送陳子華的詞,寫法特別。“北望神州路,試平章、這場公事,怎生分付?”突如其來地提出一個(gè)因北望中原而產(chǎn)生的問題,起勢突兀,引人注目。
“記得太行山百萬,曾入宗爺駕馭。今把作握蛇騎虎。”接著才指出問題的具體內(nèi)容:即是該怎樣對待淪陷區(qū)的義軍。問題從南、北宋之際說起,當(dāng)時(shí)的愛國將領(lǐng)宗澤為抗擊金軍,招撫了義軍首領(lǐng)王善、楊進(jìn)等人,他敢于招撫被人視為“寇盜”的義軍,有能力“駕馭”他們,依靠他們壯大抗金的力量,所以宗澤聲威大震,軍民都敬重他,喊他為宗爺爺。宗澤在政治上、軍事上采取正確的立場和措施,在抗敵方面收到了巨大的效果。
作者寫這首詞時(shí),宗澤逝世已久,但在北方金人統(tǒng)治地區(qū),仍有義軍活動(dòng)。其中紅襖軍力量最大,首領(lǐng)楊安兒被殺后,余眾歸附南宋,可惜朝廷不信任他們,把抗金民眾武裝看成是手上拿的蛇和跨下騎的虎,甩掉又不是,用又不敢用。作者送行的友人陳子華,他曾主張積極招撫中原地區(qū)的義軍。他出知真州(治今江蘇儀征),在公元一二二七年(宋理宗寶慶三年)四月,當(dāng)時(shí)李全還未叛降蒙古。宋朝如果能夠正確團(tuán)結(jié)、運(yùn)用義軍的力量,抗金是大有可為的。所以作者送陳子華赴江北前線的真州時(shí),要他認(rèn)真地考慮這個(gè)關(guān)系國家安危存亡的重大問題。這里前二句歌頌宗澤正確對待義軍,聲威極大;后一句用《魏書。彭城王勰傳》的典故,批判昏聵無能的.投降派。兩種不同的形象,形成鮮明、強(qiáng)烈的對照,筆力遒壯。“君去京東豪杰喜,想投戈拜真吾父。談笑里,定齊魯。”希望陳子華到真州要效法宗澤,使京東路(指今山東一帶)的豪杰,歡欣鼓舞,做到談笑之間,能夠收復(fù)、安定齊魯北方失地。既是勉友,更抒發(fā)自己延納俊杰、收復(fù)河山的熱切愿望,寫得酣暢樂觀,富于豪情壯志。
下片情感波瀾起伏,一會(huì)兒奇峰突兀,一會(huì)兒陡轉(zhuǎn)直下,沉郁凝重。“兩淮蕭瑟惟狐兔。問當(dāng)年、祖生去后,有人來否?”面對當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí):國土淪喪,人煙稀少,狐兔出入;父老長久盼望,然而看不到祖逖那樣的志士。筆調(diào)跌宕,感情變?yōu)楸瘧崱!岸嗌傩峦]淚客,誰夢中原塊土?”說當(dāng)時(shí)不但喪心麻木、公然賣國的投降派不想念中原,連以名流自命的士大夫們也沒有意志去收復(fù)失地。筆調(diào)和前三句相同,用南宋統(tǒng)治區(qū)域的現(xiàn)實(shí)去補(bǔ)充前三句,進(jìn)一步濃化前三句的感情。“算事業(yè)須由人做。”指出事在人為,不須頹喪,又轉(zhuǎn)為充滿信心的樂觀,和上片的思想感情相呼應(yīng)。單句回斡,陡然而來,戛然而止,這是詞中表現(xiàn)豪邁之氣的頂點(diǎn)。“應(yīng)笑書生心膽怯,向車中、閉置如新婦。”用《梁書·曹景宗傳》的典故,嘲笑書生氣短,言外之意,也是希望陳子華要振作豪氣勇于作為,似自嘲而實(shí)是勉勵(lì)陳子華。“空目送,塞鴻去。”
以寫送別作結(jié)。全詞正面寫送別,只有這兩句話;又不直接寫送人,卻言寫目送塞鴻并去,仍與北國河山聯(lián)系在一起。既點(diǎn)題,又圍繞全詞的中心內(nèi)容,有余味,有力量。
歷史上的反動(dòng)統(tǒng)治者,都是敵視人民的力量,勇于對內(nèi),怯于對外。在這首詞中,作者要陳子華正確對待義軍,招撫義軍,思想是進(jìn)步的。他的詞,發(fā)展了辛棄疾詞的散文化、議論化的傾向,雄放暢達(dá),繼承辛派的愛國主義詞風(fēng),又有自己的風(fēng)格。這首詞氣勢磅礴,一氣貫之,是名詞的顯著特色。立意高遠(yuǎn),大處落墨,又曲折跌宕,不同于那些一味講究直率的人。
賞析二
上闋起以問句,從“北望神州路”落筆,一開始就把讀者卷入異族侵逼、江山頹敗、社稷傾危之際南宋朝野兩等人士、兩種主張的矛盾之中:一方面是愛國志士引頸翹盼盡早收復(fù)中原淪陷之土,一方面卻是偏安朝廷高位重臣的一味主和,這種國勢與國策的相悖直令作者憂心如焚,由“這場公事、怎生分付”這一問句,抖落出一片憂慮、急切而又無奈之情。起首以設(shè)問造勢,既直露了作者愿望與現(xiàn)實(shí)沖撞下的不平心境,又造成行文上的引弓待發(fā)之勢。作者沒有緊接上句設(shè)問作答,而是讓思維的流程回溯到宋初的一段史實(shí),以對比來抒懷——當(dāng)年老將宗澤率領(lǐng)宋軍大敗金人、駕馭太行的偉績,令人感奮;今日朝廷既外困于異族,又內(nèi)懼于義軍的“握蛇騎虎”的窘境,更令人慨嘆。這種歷史與現(xiàn)實(shí)并合、交錯(cuò)的寫法,使詞的時(shí)空范圍得以拓展,作者的憂時(shí)愛國之懷,正是在這種對歷史的欽慕與對現(xiàn)實(shí)的感喟中見于紙筆。接著幾句,寫作者勉慰鼓舞朋友,表現(xiàn)出堅(jiān)持聯(lián)合北方義軍共同抗侮、收復(fù)失地的希望與信念。筆墨之間,豪情橫溢。
下闋進(jìn)一層寫“悲憤”。起首聯(lián)系江山殘破、半壁茍安的慘痛現(xiàn)實(shí),繼而連設(shè)二問,連用二典,一面熱切鼓勵(lì)陳子華以晉“聞雞起舞”、“擊楫中流”的祖逖為楷模,為中原統(tǒng)一建功立業(yè);一面沉痛指責(zé)那些南渡后但得一隅安身的統(tǒng)治者早已不復(fù)懷思中原失地。“問當(dāng)年、祖生去后,有人來否?多少新亭揮淚客,誰夢中原塊土?”這兩句明以發(fā)問,實(shí)則為他勉、為自況,一以敘事,一以狀懷,前句以問代答,實(shí)為盼今陳子華荷重任前往真州能如祖逖當(dāng)年渡江北伐,有不盡勉勵(lì)寄望之意。“算事業(yè)、須由人做”,是志士對同道的希冀與勉勵(lì);“應(yīng)笑書生心膽怯,向車中、閉置如新婦”,是對書生膽怯的嘲笑,要人奮厲有為,為國效命,不能像新婦那樣躲在車中膽小怕事,這也是胸懷報(bào)國之志、身為一介書生的作者的自勉。詞人終究痛感自己書生無用,報(bào)國無路,詞末終于發(fā)出了“空目送,塞鴻去”的悲憤嘆息。“塞鴻”指陳子華,是說自己只能徒然目送陳子華。這首詞用事帶典很多,尤其是下闋,幾乎句句用事,然不顯堆垛,用得圓熟,用得貼切,這正是辛派詞人一路的風(fēng)格。作者化典用事,加深了詞的悲憤蒼涼的氣氛,在語意、文氣上一脈相承,使全詞充滿了一股梗概之氣。
《賀新郎·送陳真州子華》典故
1、記得太行山百萬,曾入宗爺駕馭。
出自:陸遊《老學(xué)庵筆記〉卷一:“建炎初,宗汝霖留守東京,群盜(指抗金義軍)。降附者百余萬,皆謂汝霖曰宗爺爺。”
人物:宗爺,宗澤,字汝霖,南宋初任東京留守,是著名抗金將領(lǐng)。
用意:指南宋初年,太行山一帶的抗金義軍都?xì)w宗澤統(tǒng)馭。歌頌宗澤正確對待義軍,聲威極大。
2、今把作、握蛇騎虎。
出自:《魏書、獻(xiàn)文六王傳、彭城王勰傳》:“兄識高年長,故知有險(xiǎn)夷。彥和握蛇騎虎,不覺艱難。”
用意:因毒蛇猛虎都是兇猛的動(dòng)物,比喻危險(xiǎn)。《魏書。彭城王勰傳》的典故,批判昏聵無能的投降派。兩種不同的形象,形成鮮明、強(qiáng)烈的對照,筆力遒壯。
3、想投戈、下拜真吾父。
出處:據(jù)說回紀(jì)軍隊(duì)遇到唐朝將軍郭子儀,都下拜說“果吾父也”。見(舊唐書、郭子儀傳)。
用意:鼓勵(lì)陳子華要勇于擔(dān)當(dāng),做真正的統(tǒng)帥、真正男子漢。
4、談笑里,定齊魯。
出處:齊魯,春秋時(shí)齊國、魯國,在今山東。
用意:做到談笑之間,能夠收復(fù)、安定齊魯北方失地。既是勉友,更抒發(fā)自己延納俊杰、收復(fù)河山的熱切愿望,寫得酣暢樂觀,富于豪情壯志。
5、問當(dāng)年、祖生去后,有人來否。
出處:祖生即祖逖,這里借指宗澤等抗金名將。祖逖是晉元帝時(shí)將領(lǐng),曾率軍北伐,打敗后趙石勒,收復(fù)黃河以南地區(qū)。《晉書。祖逖傳》:“中流擊楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江!’”
用意:這里指南宋初年的抗金名將宗澤、岳飛等。
6、多少新亭揮淚客,誰夢中原塊土?
出處:見《世說新語·言語》。新亭:城壘名,建于三國時(shí),故址在今江蘇南京西南,是古代軍事重地。
用意:晉室南渡后,士大夫經(jīng)常在新亭宴飲,說到中原山河易主,相對流淚。
7、向車中、閉置如新婦。
出處:《梁書。曹景宗傳》:“今來揚(yáng)州作貴人,動(dòng)轉(zhuǎn)不得。路行開車幔,小人輒言不可,閉置車中如三日新婦。”
用意:意為自己不能親自上前線殺敵,就像閑置車中的新嫁娘。
《賀新郎·送陳真州子華》創(chuàng)作背景
南宋理宗寶慶三年(1227),劉克莊知建陽縣(今屬福建省)事,年三十六歲。他的朋友陳韡(字子華)本來任倉部員外郎,調(diào)知真州,兼淮南東路提點(diǎn)刑獄,路過建陽。真州(今江蘇省儀征縣),位于長江北岸,是靠近當(dāng)時(shí)宋金對峙前線的要地。作者在送別陳子華之時(shí),寫了這首詞。
賀新郎原文翻譯及賞析10
原文:
賀新郎·和前韻
[宋代]辛棄疾
覓句如東野。想錢塘風(fēng)流處士,水仙祠下。更億小孤煙浪里,望斷彭郎欲嫁。是一色空蒙難畫。誰解胸中吞云夢,試唿來草賦看司馬。須更把,《上林》寫。
雞豚舊日漁樵社。問先生:帶湖春漲,幾時(shí)歸也?為愛琉璃三萬頃,正臥水亭煙榭。對玉塔微瀾深夜。雁鶩如云休報(bào)事,被詩逢敵手皆勍者。春草夢,也宜夏。
譯文及注釋:
譯文
我像東野那樣苦思來作詩。想起在水仙祠下那些風(fēng)流處士,更想起小孤山的煙濤波浪里,那望眼欲穿的彭郎磯。一色空濛,神色令人難以描畫。誰能寫出西湖的浩渺宏大,氣吞云夢,也只有司馬相如那樣能寫出《上林賦》的人才能描繪出它的王者之氣。
原來的漁樵社在擺雞豚宴。問我?guī)Ш核疂q,山水之樂無窮,什么時(shí)候回來。我喜歡那三萬里煙波浩渺的西湖,臥在水亭煙謝中,面對玉塔,于深夜之中欣賞湖水的微瀾。文吏像云一樣不要來拿事勞煩我。寫詩詠西湖碰上了強(qiáng)勁對手。我也要像謝靈運(yùn)那樣做一個(gè)“池塘生春草”之類名句的好夢。
注釋
和前韻:指用前《賀新郎》(翠浪吞平野)韻再詠西湖。
東野:唐代詩人孟郊字東野,其詩均苦思而得,深為韓愈所推重。又,《三山志》謂福州東禪院有東野亭,蔡襄書額。未知此處果何所指。
風(fēng)流處士:指林逋。逋性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。自謂:“然吾志之所適,非室家也,非功名富貴也,只覺青山綠水與我情相宜。”林逋終生不仕不娶,無子,惟喜植梅養(yǎng)鶴,自謂“以梅為妻,以鶴為子”,人稱“梅妻鶴子”。
水仙祠:在杭州西湖。
雞豚(tún):雞和豬。古時(shí)農(nóng)家所養(yǎng)禽畜。
先生:作者自指。帶湖,在江西上饒。
琉璃三萬頃:指福州西湖煙波浩渺。杜甫《渼陂行》:“波濤萬頃堆琉璃”。
雁鶩(wù):喻文吏。
勍(qíng)者:強(qiáng)手,勁敵。
賞析:
詞的'上片泛詠福州西湖。起句寫其吟詠之苦。《墓志》謂其詩“鉤章稽句,掐擢腸腎”,每個(gè)字都出以苦思。此處以東野自喻,言其吟詠西湖,字斟句酌,和孟東野一樣刻苦。水仙桐在杭州西湖。“想錢塘”三句先把福州西湖幻化作杭州西湖,然后由杭州西湖聯(lián)想到水仙祠,再由水仙祠聯(lián)想到杭州之士在水仙祠前向風(fēng)流處士,“一盞寒泉餞秋菊”的情景。“更憶”三句寫福州西湖之小孤山。言其同江西彭澤縣北長江岸邊的小孤(姑)山一樣,同負(fù)盛名。它沐浴在萬頃碧波之中,浪里出,煙里藏,一色空濛,而它那“望斷彭郎欲嫁”的神色,更令人難以描畫。在這里,作者使用擬人手法,簡直把小孤山似仙非仙,空濛靈秀的景色寫絕了。“誰解”三句運(yùn)用《子虛賦》和《上林賦》的有關(guān)材料和典故,并以司馬相如自喻,言福州西湖,浩渺宏大,氣吞云夢,要把它寫出來,還要請《上林賦》那樣的高手,才能把它王者之氣寫出來。在這里,作者使用了“想”、“憶”和“誰解”三個(gè)動(dòng)詞,把他對西湖人文景觀、小孤山以及西湖氣吞云夢的氣勢聯(lián)系在一起來寫,顯得層次分明,而構(gòu)思又極嚴(yán)密。
詞的下片寫作者對福州西湖的愛憐。這里有兩個(gè)對比。一是家鄉(xiāng)之思同西湖之愛的對比。“雞豚”三句寫作者的家鄉(xiāng)之思。言如今帶湖春漲,山水之樂無窮,家鄉(xiāng)的親友望其回鄉(xiāng),“雞豚燕(宴)春秋”,以敘闊別之誼。接下去三句寫其對福州西湖的愛。他愛福州西湖三萬頃琉璃般的水面,他喜歡臥在水亭煙榭之中,面對玉塔,于深夜之中,欣賞湖水的微瀾,以慰藉自己那顆受傷的心。在句首著以“愛”字,使之同鄉(xiāng)思形成鮮明對比,從而突出了他對福州西湖的愛高于鄉(xiāng)思之意。二是為西湖吟詩同處理公務(wù)的對比。唐代詩人孟郊,四十六歲登第后,被任為僳陽尉。在任不事曹務(wù),常以作詩為樂,被罰半俸。作者雖沒不事曹務(wù),但他在結(jié)尾四句卻說,他要寫詩吟詠福州西湖,碰上了強(qiáng)勁敵手,要像謝靈運(yùn)當(dāng)年西堂思詩那樣做一個(gè)獲得“池塘生春草”之類名句的好夢,“雁鶩如云休報(bào)事”,以免驚擾我“覓句”的努力。這樣寫,既照應(yīng)了開頭,又使吟詩同理事形成鮮明對比,再次突現(xiàn)了他對西湖之愛高于其他之意。這樣通過兩層對比,便把他游西湖、詠西湖、愛西湖之意充分表達(dá)出來,圓滿地表達(dá)出了本詞所要吟詠的主題。
賀新郎原文翻譯及賞析11
賀新郎·用前韻送杜叔高
細(xì)把君詩說。恍余音、鈞天浩蕩,洞庭膠葛。千尺陰崖塵不到,惟有層冰積雪。乍一見、寒生毛發(fā)。自昔佳人多薄命,對古來、一片傷心月。金屋冷,夜調(diào)瑟。
去天尺五君家別。看乘空、魚龍慘淡,風(fēng)云開合。起望衣冠神州路,白日銷殘戰(zhàn)骨。嘆夷甫、諸人清絕。夜半狂歌悲風(fēng)起,聽錚錚、陣馬檐間鐵。南共北,正分裂。
譯文
待我仔細(xì)品評你的詩作:它們像雄偉浩蕩的鈞天廣樂的遺音,又像是復(fù)雜多變的洞庭《成池》之樂的逸響。有如纖塵不染的千丈陰崖,但見滿眼雪積冰封,使人乍見之下。不禁毛發(fā)森然。哎,從來才華出眾的人。遭際都往往坎坷不幸。因此對著天上那片亙古不變的明月,他們難免會(huì)感傷身世;或者躲進(jìn)華麗冷清的屋子里,借彈奏錦瑟打發(fā)夜晚的無聊。
你家祖籍該是在陜西咸寧,如今已經(jīng)回不去了。你瞧瞧天空上風(fēng)云變幻,仿佛連翱翔的魚龍都因之慘然變色。再登高遙望當(dāng)年北方家族避難南遷的道路。多少死難者的尸骨暴露于光天化日之下無人掩葬,已經(jīng)朽爛不存了。可恨把持朝政的那些當(dāng)代王衍們。他們一味清談,確實(shí)“清”到了家!夜半失眠,我常常引吭高歌,但覺悲風(fēng)四起,檐前的鐵馬錚錚作響,仿佛又回到了殺敵的戰(zhàn)場。請記住吧,我們的南方和北方。至今還是分裂的!
注釋
杜叔高:名斿,金華籣谿人。兄?jǐn)植撸混梗种俑撸軘旨靖撸粩鳎钟赘摺N迦司悴⿲W(xué)工文,人稱金華五高。端平初,以布衣與稼軒壻范黃中(炎)及劉后村等八人同時(shí)受召。《中興館閣續(xù)錄·祕閣校勘門》:“紹定以后二人:杜斿字叔高,婺州人。六年十一月以布衣特補(bǔ)迪功郎,差充。端平元年七月與在外合入差遣。”陳亮《龍川文集》卷十九《復(fù)杜仲高書》:“伯高之賦,如奔風(fēng)逸足,而鳴以和鸞。叔高之詩,如干戈森立,有吞虎食牛之氣,而左右發(fā)春妍以輝映于其間,匪獨(dú)一門之盛,可謂一時(shí)之豪。”葉適《水心文集》卷七《贈(zèng)杜幼高》詩:“杜子五兄弟,詞林俱上頭。規(guī)模古樂府,接續(xù)后《春秋》。奇崛令誰賞,羈棲浪自愁。故園如鏡水,日日抱村流。”
恍(huǎng):仿佛。
鈞(jūn)天:廣闊的天空。
洞庭膠葛:《莊子·天運(yùn)》篇:“黃帝張咸池之樂于洞庭之野,……其聲能短能長,能柔能剛,變化齊一,不主故常。”膠葛:指意境高遠(yuǎn)。司馬相如《上林賦》:“張樂乎膠葛之?。”
陰崖:朝北的山崖。
層冰積雪:《楚辭·九歌·湘君》:“桂櫂兮籣枻,斲曾冰兮積雪。”
自昔句:蘇軾《薄命佳人》詩:“自古佳人多命薄,閉門春盡楊花落。”佳人:指杜叔高。
金屋:《漢武故事》:“若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之也。”
去天句:《辛氏三秦記》:“城南韋、杜,去天尺五。”杜甫《贈(zèng)韋七贊善》詩:“鄉(xiāng)里衣冠不乏賢,杜陵韋曲未央前。爾家最近魁三象,時(shí)論同歸尺五天。”
乘空:飛上天空。
衣冠:指士大夫。
嘆夷甫句:《晉書·王衍傳》:“衍字夷甫,神情明秀,風(fēng)姿詳雅。……口不論世事,唯雅詠玄虛而已。……既有盛才關(guān)貌,明悟若神,常自比子貢。兼聲名藉甚,傾動(dòng)當(dāng)世。妙善玄言,唯談《老》《莊》為事。每捉玉柄麈尾,與手同色。……眾共推衍為元帥,……俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公與之相見,……使人夜排墻填殺之。衍將死,顧而言曰:‘嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。’”
聽錚錚句:《蕓窗私志》:“元帝時(shí)臨池觀竹,竹既枯,后每思其響,夜不能寢,帝為作薄玉龍數(shù)十枚,以縷線懸于檐外,夜中因風(fēng)相擊,聽之與竹無異。民間效之,不敢用龍,以什駿代,今之鐵馬,是其遺制。”檐間鐵:屋檐下掛著的鐵制風(fēng)鈴,稱為”鐵馬”或“檐馬”。
賞析
上片開端五句,評價(jià)友人之詩,言其音韻和諧美妙,意境清峻。“佳人”以下,贊美其高潔的品德,以及壯志難酬的痛苦。下片希望友人著眼大局,挺身報(bào)國。曉之以理,動(dòng)之以情。“夜半”二句,遙想金戈鐵馬戰(zhàn)場廝殺之情景,回到現(xiàn)實(shí)卻又是無比的痛苦。結(jié)句點(diǎn)明恨如潮水,正是由于國土分裂,簡短有力,精悍異常。
上片首句至“毛發(fā)”數(shù)句評價(jià)叔高的詩作。詞人評點(diǎn)得很細(xì)致,語言優(yōu)美,比喻新穎,想象奇特,極富詩情畫意。接下至“調(diào)瑟”數(shù)句哀嘆叔高的蕭索境況。以古今美女多遭遺棄隱喻才士常被埋沒;“金屋冷,夜調(diào)瑟”則借漢武帝皇后阿嬌失寵,進(jìn)一步說明被遺棄的痛苦。運(yùn)用比興手法,以虛寫實(shí),其藝術(shù)效果反而更好。
下片寫叔高之懷才不遇而轉(zhuǎn)及其家門昔盛今衰。長安杜家曾是大族,門望尊崇,但叔高一家與之有別,朝中眾臣爾虞我詐、爭權(quán)奪利。雖然叔高五兄弟都有才能,卻因不會(huì)鉆營而不能有所作為。接下來作者又對祖國分裂產(chǎn)生悲嘆:曾經(jīng)衣冠相繼的中原路上,如今卻是一片荒涼,遍地戰(zhàn)骨漸漸銷蝕。統(tǒng)治者大興清談之風(fēng),借以掩蓋他們的`無能和懦弱。但詞人的愛國熱情依舊高漲:“夜半狂歌悲風(fēng)起。聽錚錚、陣馬檐間鐵。”此時(shí)詞人好像又回到了年輕時(shí)與金兵作戰(zhàn)的大年代,但這畢竟只是幻覺,取而代之的是無以復(fù)加的痛苦。末句“南共北,正分裂”便是造成作者如此痛苦的根源。
全詞詞人擅用比興,設(shè)喻新異,想像獨(dú)到,詞中稱賞的詩境之美,高冷絕俗,亦可看作詞人所追求的某種美學(xué)境界。
創(chuàng)作背景
宋孝宗淳熙十六年(1189年)春,杜叔高從浙江金華到江西上饒?zhí)皆L辛棄疾,詞人于是作此詞來送別。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
賀新郎原文翻譯及賞析12
賀新郎·送胡邦衡待制
張?jiān)伞菜未?/p>
夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。聚萬落千村狐兔。天意從來高難問,況人情老易悲難訴!更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河,疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處?回首對床夜語。雁不到,書成誰與?目盡青天懷今古,肯兒曹恩怨相爾汝!舉大白,聽金縷。
譯文:
我輩夢魂經(jīng)常縈繞著未光復(fù)容祖國中連之路。在蕭瑟容秋風(fēng)中,一方面,金兵營壘相連,軍號凄厲;另方面,故都汴京容皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山容天柱和黃河容中流砥柱都崩潰了,黃河流域各地泛濫成災(zāi)?如今,中連人民國破家亡,流離失所。人口密聚容萬落千村都變成了狐兔盤踞橫行之地。杜甫句云:“天意高難問,人情老易悲。”從來是天高難問其意。如今我與君都老了,也容易產(chǎn)生悲情,我們?nèi)荼槟芟蛘l傾訴呢?我只能默默地相送到南浦。送君遠(yuǎn)去!別后,我仍然會(huì)佇立江邊眺望,的忍離去。見柳枝隨風(fēng)飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動(dòng)。萬里江山,的知君今夜流落到何處?回憶過去與君對床夜語,暢談心事,情投意合,這情景已的可再得了。俗話說雁斷衡陽,君去容地方連大雁也飛的到,寫成了書信又有誰可以托付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠(yuǎn)矚之人,我們告別時(shí),看容是整個(gè)天下,關(guān)注容是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此容恩恩怨怨關(guān)心?讓我們舉起酒杯來,聽我唱一支《金縷曲》,送君上路!
注釋:
底事:言何事。昆侖傾砥柱:古人相信黃河源出昆侖山,《淮南子·地形訓(xùn)》:“河水出昆侖東北陬”。傳說昆化山有銅柱,其高入天,稱為天柱。此以昆侖天柱,黃河砥柱,連類并書。九地黃流亂注:喻金兵容猖狂進(jìn)攻。聚萬落千村狐兔:形象描寫中連經(jīng)金兵鐵蹄踐踏后容荒涼景象。耿:明亮。大白:酒杯。
賞析
“賀新郎”是這首詞的詞牌,“送胡邦衡謫新州”是這首詞的題目,亦可看作是小序,作者在這里交待了詞的寫作背景、原因和主題。
詞的上闋述時(shí)事。
第一層:夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。寫中原淪陷的慘狀,形象地概括了北宋滅亡的歷史事實(shí),有尺幅千里之勢。
首句:夢繞神州路。寫作者自己日夜思念北方國土,連做夢都在圍著北宋故都汴京的路轉(zhuǎn)。“繞”,即縈繞,牽掛心間,不能忘懷。這里有徘徊、巡回之意。“神州路”,古稱中國為赤縣神州,(見《史記·孟子荀卿列傳》)這里指中原淪陷區(qū)。作者為什么要將中原淪陷之慘狀托之于夢呢?含意有二:一是中原淪陷不可去,淪陷之慘唯可于夢中見之;二是中原之淪陷如惡夢一般。實(shí)景虛寫,寫出人心之慘痛。
悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。這兩句寫夢中所見。中原淪陷慘狀,以“悵”為領(lǐng)字。所悵者,一是“連營畫角”金兵軍營相望,軍號凄厲。二是“故宮離黍”。當(dāng)他在夢中來到汴京的時(shí)候,那蕭瑟的秋風(fēng),更引起了他的無限悲傷,當(dāng)年繁華的汴京,已成了金兵的軍營,一陣陣哀厲高亢的軍號聲連成一片,原來的皇宮大殿長滿了野草,完全變成了荒涼的廢墟。
以上幾句,層層遞轉(zhuǎn),字字沉實(shí),詞人悲憤之情,愈轉(zhuǎn)愈深沉。因?yàn)楹屩鲝埵諒?fù)中原、反對議和而得罪權(quán)臣,被貶謫嶺南,所以起筆即從中原寫起。“夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。”是寫對中原地區(qū)的深沉懷念和收復(fù)失地的愿望。作者通過對北宋滅亡、汴京荒涼的描寫,表達(dá)了對國事的憂傷。這就與堅(jiān)決主戰(zhàn)的胡銓溝通了感情,因?yàn)樗麄兊男那楹鸵庵径际且恢碌摹K赃@個(gè)開頭很不尋常,作者不寫送別之情,不寫景物之狀,而從共同關(guān)心的國事寫起,表示對友人被貶謫的.同情,并引以為知已,說明他們是志同道合的。
上闋的安排,突出了作者同友人共同的憂國思想,而把個(gè)人的傷離放在了次要地位,使作者與友人的惜別之情不同于一般,這就與那些只寫離情別緒的俗套之作有明顯的區(qū)別。突出了共同的愛國思想,也就把詞的境界,提到了新的高度。故詞的下闋轉(zhuǎn)寫友誼與慰勉,敘別情:涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處。回首對床夜語。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。換頭四句緊扣上闋結(jié)尾送君“南浦”之意,通過景物描寫,說明送別的時(shí)間與地點(diǎn)。首句:涼生岸柳催殘暑。點(diǎn)明季節(jié),說明作者寫詞時(shí),是在夏末秋初之夜。初秋的涼風(fēng)從岸邊煙柳叢里吹來,驅(qū)散了殘余的暑氣,這是地面景象。而夜空中,則是耿斜河、疏星淡月,斷云微度。在橫斜的銀河里,散布著稀疏的星星,月亮灑著淡淡的月光,不時(shí),偶有一兩片云彩輕輕地緩緩地漂蕩在空中。耿:明亮。斜河:天河,即銀河;銀河偏斜,又稱斜漢,表示夜已深。這里作者以凄清的夜景襯托離別時(shí)的氣氛和心情。此時(shí)此刻,有何感受呢?心里想了些什么呢?
賀新郎原文翻譯及賞析13
原文:
彈鋏西來路。
記匆匆、經(jīng)行十日,幾番風(fēng)雨。
夢里尋秋秋不見,秋在平蕪遠(yuǎn)樹。
雁信落、家山何處。
萬里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人如許。
留不住,少年去。
男兒事業(yè)無憑據(jù)。
記當(dāng)年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。
腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語。
誰更識、此時(shí)情緒。
喚起杜陵風(fēng)月手,寫江東渭北相思句。
歌此恨,慰羈旅。
譯文
西行路上,我像戰(zhàn)國時(shí)齊人馮諼一樣彈鋏而歌,心懷壯志難酬之情失意而行。記得我一路行色匆匆,數(shù)El奔波,歷經(jīng)幾番風(fēng)塵與驟雨。在甜美的夢鄉(xiāng)里,我苦苦尋找秋天,卻沒有找到,秋天究竟在哪里呢?一路行走,一路觀賞。原來秋天就在雜草叢生的平坦寬闊地,就在遠(yuǎn)處的水中沙洲里邊。無限秋意勾起我思鄉(xiāng)之情,但是好久沒有家中的音信了,我想托付大雁代我傳書,可是國破家亡,如今的家鄉(xiāng)在哪里呢?異鄉(xiāng)作客,本已堪悲,何況又值萬木蕭疏的秋天,更何況在萬里之外,行進(jìn)在邊塞路上,瑟瑟西風(fēng)還吹拂著我的鬢發(fā),更顯得凄慘悲切。對鏡自照,兩鬢生斑,人已憔悴不堪;美好的少年時(shí)光是無法留住的,它已匆匆地流逝過去了。這一切令人可笑!男子漢大丈夫的事業(yè)是永無止境的。
我一個(gè)堂堂男兒,卻無法完成為國家收復(fù)失地、統(tǒng)一中原的事業(yè)。回想當(dāng)年,我像祖逖一樣擊筑而歌,豪情滿懷。酒酣之后,便把雙腿伸出來坐下,一副狂傲不羈模樣。那時(shí),我不可一世,就連腰間的三尺佩劍也寒光閃爍。我則時(shí)常起身看劍,對它喃喃夜語,因此也就不忍心對著燈花淌下熱淚了。現(xiàn)在我真想喚起像詩圣杜甫那樣的知己,用他們描寫江東渭北相思之情的詩句,抒發(fā)自己心中的怨恨、鄉(xiāng)甩的痛菩和帥恚難酬的悲憤。以慰藉我這浪跡天涯人的愁苦吧。
注釋
鋏:劍。
蕪:荒廢、雜亂。
雁信:雁兒傳信。
把:拿
菱花:鏡子。
箕踞:膝頭屈起的一種坐法,形狀如箕,表示倨傲。
更:怎能。
杜陵:地名,今陜西西安市東南,杜甫曾在此居住。
風(fēng)月手:此指寫詩的能手。
羈旅:客居異鄉(xiāng)。
賞析:
劉過作為一位愛國志士,平生以匡復(fù)天下,一統(tǒng)河山為己任。他力主北伐,曾上書宰相,痛陳恢復(fù)中原的方略,但卻不被茍且偷安的當(dāng)政者所采納。他自己也屢試不第,一生布衣。因此他浪跡江湖,先是南下東陽、天臺、明州,北上無錫,姑蘇、金陵;后又從金陵溯江西上,經(jīng)采石、池洲、九江、武昌,直至當(dāng)時(shí)南宋前線重鎮(zhèn)襄陽。這首《賀新郎》大約寫于詞人西游漢沔(今武漢)時(shí)。
開頭三句直接寫數(shù)日“西來”途中的.情景。而這三句以至全篇的重心和題眼就在“彈鋏”二字。這里借用《戰(zhàn)國策·齊策》馮諼彈鋏而歌的故事:說自己的愁苦“ 西來”,是由于沒有受到重用,因此四處漂泊 。“大抵起句便見所詠之意,不可泛入閑事,方入主意 ”(沈義父《樂府指迷》)。此詞的開頭正是如此開門見山,直接切題。他把自己壯志難酬、懷才不遇的“ 意”,借馮諼彈鋏的故事,明白表示出來,而且貫穿全篇起到統(tǒng)攝全局的作用。
“夢里尋秋”的“秋” ,其意似不只是指季節(jié),還別有所指。“夢里尋秋” ,隱含著兩層意思,一是“國脈微如縷”(劉克莊),隱喻國勢的頹敗和山河的破碎;二是尋而不得,以致成夢。但即使在夢里,也仍是“秋不見”。接著卻是一句自相矛盾的話:“秋在平蕪遠(yuǎn)渚 ”。陳亮曾用“芳菲世界”比喻淪陷了的北方大好山河 ;“平蕪遠(yuǎn)渚”正與之相仿佛。這兩句悖論的話暗示詞人對國事的關(guān)懷和傷心,雖日里、夜里、夢里都在追求 ,結(jié)果卻是可望而不可得 ,大有屈原“吾將上下而求索”(《離騷》)的意境。
“想雁信家山何處 ”?希望鴻雁作使傳遞書信,可是音信全無,故鄉(xiāng)何處?念國思家,在這首詞中是緊密聯(lián)系在一起的。這句也正如“雁不到,書成誰與”(張?jiān)獛帧顿R新郎》),表明家鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)。國事既不堪問,家鄉(xiāng)又音信杳然,于是引起下面的萬千感慨:“萬里西風(fēng)吹客鬢,把菱花、自笑人憔悴。留不住 ,少年去”。異鄉(xiāng)作客,本已可悲,何況又值萬木蕭疏、西風(fēng)蕭瑟的秋天 ,它和“ 萬里悲秋常作客”(杜甫)一樣,映現(xiàn)出作者無法排解的憂傷。對鏡自照,兩鬢如霜,人已垂垂老矣,美好的時(shí)光已經(jīng)匆匆地消逝了 。“自笑人憔悴” ,大有物是人非的感慨。“放浪荊楚 ,客食諸侯間”(岳珂《檉史》)的劉過,本來是較達(dá)觀的。這次西游,他不僅游覽了名山勝跡,而且還特別憑吊了虞允文大敗金兵的采石,周瑜破曹的赤壁,邊防重鎮(zhèn)的襄陽和峴山的墮淚碑。許多年以后,他還一直懷念著 :“楚王城里,知幾度經(jīng)過,摩挲故宮柳癭”、“乾坤誰望,六百里路中原,空老盡英雄,腸斷劍鋒冷”(《西吳曲·懷襄陽》)。由此,可見他雖在落魄漫游中,也是懷著豪情壯志的。這幾句是詞人韶華已逝,而功業(yè)未建的感慨,蕭瑟中暗含著悲憤 ,從“自笑”(詞人的自嘲)兩字中隱隱地折射了出來。
下片換頭處的“男兒事業(yè)無憑據(jù) ”,從結(jié)構(gòu)說和上闋的首句一樣 ,是自我抒懷的一個(gè)關(guān)鍵句 。古云“男兒志在四方”,但功名事業(yè)皆如云煙,毫無著落,惹起詞人無限傷心往事。詞人只能從回憶中以當(dāng)年的放浪形骸中 ,尋求精神上的解脫。“記當(dāng)年、擊筑悲歌,酒酣箕踞” ,用《史記·刺客列傳》“高漸離擊筑 ,荊軻和而歌”事,以堅(jiān)決抗秦的悲劇英雄荊軻、高漸離比況自己和朋友,情投意合,慷慨悲歌,豪放不羈。并用阮籍在大將軍司馬昭的宴會(huì)上“箕踞嘯歌,酣放自若 ”(見《世說新語·簡傲》),表示自己的不拘禮法、不可一世之概。劉過是一個(gè)好飲酒、喜談兵、睥睨今古、傲視一世、具有詩情將略和才氣超然的人。
他不僅“奏賦明光,上書北闕”(《念奴嬌》),而且他曾想棄文就武,投筆從戎,血戰(zhàn)沙場為國家建功立業(yè),但卻始終沒有得到統(tǒng)治者的重用,而“不斬樓蘭心不平”的壯志,也在現(xiàn)實(shí)中被撞得粉碎,成為無法實(shí)現(xiàn)的幻想。
但詞人并沒有就此消沉頹廢“ 腰下光芒三尺劍,時(shí)解挑燈夜語;更忍對燈花彈淚 ?”盡管一事無成,功名事業(yè)盡付東流,可是自己仍是壯志未衰,時(shí)時(shí)與朋友夜里挑燈看劍,連床夜語,又豈忍對燈花彈淚?
最后四句明知國運(yùn)不可挽回,壯志難以實(shí)現(xiàn),卻仍然死不了這顆心,不能忘情國事是劉過的一大悲哀,也是他最可愛的地方。由對國事的感慨轉(zhuǎn)入個(gè)人身世的飄零 。“喚起”兩句指杜甫懷念李白的詩句。杜甫在長安城(今陜西西安市)東南的杜陵附近地區(qū)住過,自稱杜陵野客,杜陵布衣。他有《寄李十二白二十韻》詩 :“落筆驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”。又《春日懷李白》詩 :“渭北春天樹,江東日暮云。何時(shí)一樽酒,重與細(xì)論文 ”。詞人以李白自比,希望有杜甫那樣的知己能理解自己,安慰自己。結(jié)句點(diǎn)出寫此詞以泄心中愁苦,聊作羈旅中的安慰。
這首詞由首至尾,直抒胸臆,揮灑無余,傾吐出詞人“西來”路上的感受 。“詞之言情 ,貴得其真”(沈祥龍語),可說正是此詞的主要特色。其次 ,此詞典故都能恰到好處 :“彈鋏西來路”,像隨手拾取,卻包容了豐富的意蘊(yùn),既是敘事,又是抒情。用“擊筑悲歌”、“酒酣箕踞”寫豪情與友誼,維妙維肖,神態(tài)畢現(xiàn)。后用杜甫詩句抒發(fā)羈旅況味 ,也情思雋永,妥貼自然,切合此刻自身的情懷。
賀新郎原文翻譯及賞析14
國脈微如縷。問長纓何時(shí)入手,縛將戎主?未必人間無好漢,誰與寬些尺度?試看取當(dāng)年韓五。豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。
少時(shí)棋柝曾聯(lián)句。嘆而今登樓攬鏡,事機(jī)頻誤。聞?wù)f北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。君莫道投鞭虛語,自古一賢能制難,有金湯便可無張?jiān)S?快投筆,莫題柱。
翻譯
國家命脈日漸衰弱,不知何時(shí)才能請得長纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!人間自有降龍伏虎的好漢,只是無人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。張良遇谷城公傳授《太公兵法》、唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而立下大功,但是就算他們沒有承授與憑借,照樣也可以保家衛(wèi)國建立功勛。
少年時(shí)期也曾雄心壯志、心懷家國,只嘆從未實(shí)現(xiàn)。登樓遠(yuǎn)望,攬鏡自照,傷感一事無成,痛心國勢日非,愁腸百轉(zhuǎn)、感慨萬千。聽說北面蒙古騎兵來勢洶洶,進(jìn)攻時(shí)利用的沖梯,屢次狂舞于邊城。不要再大談空想而不以身抗敵,自古以來敵人真正難以抵抗的是戰(zhàn)場上的勇士,假如沒有像張巡、許遠(yuǎn)這樣的良將,即使有堅(jiān)固的城池,也不能久守。有志兒郎,不要在發(fā)無聊呻吟,趕快投筆從戎,保家衛(wèi)國吧!
注釋
國脈:國家的命脈。
長纓:指捕縛敵人的長繩。
韓五:韓世忠,他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號。
金湯:指堅(jiān)固的防御工事。
張?jiān)S:指張巡、許遠(yuǎn),安史之亂時(shí),他們堅(jiān)守睢陽,堅(jiān)貞不屈。
賞析
這首詞是作者和朋友王實(shí)之六首唱和詞中的第四首。同作者其它豪放詞作一樣,字里行間洋溢著濟(jì)世救國的激情和宏偉志向。
“國脈微如縷”,一個(gè)“縷”字,讓人想起飄忽不定、一觸即斷的游絲,想起“千鈞一發(fā)”的危急。一個(gè)極形象的比喻,說明國家的命脈,實(shí)在已經(jīng)衰微不堪。于是發(fā)一聲問:不知何時(shí)才能請得長纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!當(dāng)時(shí),蒙古貴族屢屢攻宋,南宋王朝危在旦夕,但統(tǒng)治者卻不思進(jìn)取,嫉賢妒能。頭三句的劈空而下,將形勢的緊迫,統(tǒng)治者的麻木不仁,請纓報(bào)國之志士的熱忱,盡情表達(dá)出來,紙上錚錚有聲。
接著,作者抒發(fā)任人唯賢的議論。以“未必”二字起句,道出了作者的自信,人間自有降龍伏虎的好漢,只是無人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”的渾號,出身行伍,既沒有名師傳授,也未遇神仙指點(diǎn),但是卻能在談笑之間大戰(zhàn)兩河,成為抗金名將。有了這些名將賢相,“國脈微如縷”的慘狀也就有扭轉(zhuǎn)的可能了。
以下又連用西漢張良遇谷城公(即黃石公)傳授《太公兵法》和唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而俱立大功的兩個(gè)典故,來說明即使沒有承授與憑借,照樣也可以保家衛(wèi)國建立功勛。作者頻頻使用“問”、“未必”、“試看取”、“豈……也……”等詞,既增加了感染力,而且一氣呵成,邏輯嚴(yán)密,虎虎有生氣。這種宏論高議,以詩的語言和情感發(fā)出,更具一種動(dòng)人的力量。劉詞議論化、散文化和好用典故的特點(diǎn),于此可見一斑。
下片,作者進(jìn)而聯(lián)系到自己的遭遇。“棋柝聯(lián)句”,表達(dá)作者報(bào)國從軍的夙愿。但這一宏愿都成了過去的夢了。登樓遠(yuǎn)望,攬鏡自照,傷感一事無成,痛心國勢日非,愁腸百轉(zhuǎn)、感慨萬千。一聲長嘆,將那長期以來懷才不遇、屢屢喪失殺敵報(bào)國之機(jī)的心情,盡數(shù)迸發(fā)了出來。
烈士暮年,壯心不已。下邊兩句,將當(dāng)時(shí)邊境上疾風(fēng)撲面、黑云壓城的情景生動(dòng)地描繪了出來。北風(fēng),暗指北來的蒙古兵,它既點(diǎn)出了入犯的`方向,也渲染了入犯者帶來的殺伐之氣。敵方進(jìn)攻用的沖梯,屢次狂舞于邊城,蒙古軍隊(duì)攻勢的兇猛和情勢的危急,由此可見。金湯,指堅(jiān)固的防御工事,張?jiān)S指張巡、許遠(yuǎn),安史之亂時(shí),他們堅(jiān)守睢陽,堅(jiān)貞不屈。大敵當(dāng)前,假如沒有像張巡、許遠(yuǎn)這樣的良將,即使有堅(jiān)固的城池,也不能久守。“漢拜郅都,匈奴避境;趙命李牧,林胡遠(yuǎn)竄。則朔方之它危,邊域之勝負(fù),地方千里,制在一賢。”(《舊唐書·突厥傳》載盧俌上唐中宗疏中語)這里再次提到了任人唯賢的重要性。
作者以反問句式寫出上面兩句,有理有據(jù),足以服人。接著,作者大聲疾呼:好漢們,不需再計(jì)較個(gè)人得失,不需發(fā)無聊之呻吟,趕快投筆從戎,共赴國難吧!這是對愛國志士的期望,也是和王實(shí)之共勉。這兩句,句短氣促,噴涌而出,極富鼓舞力量。
此詞慷慨陳詞,議論風(fēng)發(fā),筆力雄壯,又極盡抑揚(yáng)頓挫之致;運(yùn)用了大量典故,自然貼切,蘊(yùn)義豐富。這是宋末詞壇上議論化、散文化與形象性、情韻美相結(jié)合的代表作。
賀新郎原文翻譯及賞析15
賀新郎·國脈微如縷
劉克莊〔宋代〕
實(shí)之三和有憂邊之語,走筆答之。
國脈微如縷。問長纓何時(shí)入手,縛將戎主?未必人間無好漢,誰與寬些尺度?試看取當(dāng)年韓五。豈有谷城公付授,也不干曾遇驪山母。談笑起,兩河路。
少時(shí)棋柝曾聯(lián)句。嘆而今登樓攬鏡,事機(jī)頻誤。聞?wù)f北風(fēng)吹面急,邊上沖梯屢舞。君莫道投鞭虛語,自古一賢能制難,有金湯便可無張?jiān)S?快投筆,莫題柱。
譯文
用原韻第三次作詞唱和王實(shí)之,有憂慮邊境被敵人侵犯的話,回筆疾書回答這件事。
國家命脈日漸衰弱,不知何時(shí)才能請得長纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!人間自有降龍伏虎的好漢,只是無人不拘一格任用人才。如不信,看看南宋初年的抗金名將韓世忠吧。他并沒有經(jīng)過谷城公那樣的名師傳授指點(diǎn),也不曾遇到過像驪山圣母那樣的神仙傳授法術(shù),可他一樣能在談笑之中指揮大軍,在河北東西兩路大敗金兵。我年輕的時(shí)候,也曾在軍營中一邊下棋一邊聯(lián)句。可現(xiàn)在人老了,登樓遠(yuǎn)望,已力不從心,多次誤了從軍的機(jī)會(huì)。聽說北面蒙古騎兵來勢洶洶,進(jìn)攻時(shí)利用的沖梯,屢次狂舞于邊城。不要再大談空想而不以身抗敵,自古以來,用一個(gè)賢能的人,就能解除國家的危難。假如沒有像張巡、許遠(yuǎn)這樣的良將,即使有堅(jiān)固的城池,也不能久守。有志兒郎,不要在發(fā)無聊呻吟,趕快投筆從戎,不要再想用文辭來博得高官厚祿了!
注釋賀新郎:詞牌名。又名《金縷歌》《金縷曲》《金縷詞》《乳燕飛》《賀新涼)等。雙調(diào)一百十六字,上下闋各十句,六仄韻。余為變格。三和:用原韻第三次作詞唱和。憂邊之語:憂慮邊境被敵人(指蒙古軍)侵犯的話。國脈:國家的命脈。長纓:長帶子。戎主:敵人的.首領(lǐng)。尺度:標(biāo)準(zhǔn)。韓五:南宋抗金名將韓世忠,排行第五,人稱韓五。谷城公:亦稱黃石公。傳說漢代張良曾于谷城山下遇仙人傳授兵書。驪山母:一作黎山老母,道教傳說中的女仙。傳說唐朝李筌曾在驪山下遇一老母為他講解《陰符》秘文。兩河路:指宋代行政區(qū)劃河北東路和河北西路,即今河北山西、河南部分地區(qū)。聯(lián)句:兩人或多人各作一句或兩句,組合成一首詩,謂聯(lián)句。登樓攬鏡:上樓照鏡,慨嘆功業(yè)未建,人已衰老。沖梯:沖車和云梯,古代攻城的工具。制難:挽回危難的局勢。金湯:“金城湯池”的省語,比喻堅(jiān)固的防御工事。張?jiān)S:張巡和許遠(yuǎn),唐代安史之亂時(shí)死守睢陽的名將。投筆:投筆從戎,用漢代班超投筆從戎,立功邊疆的典故。題柱:漢代司馬相如過成都升仙橋,曾在橋柱上題字說:不乘高車駟馬,不過此橋。
賞析
這首詞是作者和朋友王實(shí)之六首唱和詞中前第四首。上片以韓世忠為例,提出在大敵當(dāng)前時(shí),應(yīng)放寬尺度,重用人才;下片撫今追昔,指出國勢垂危前情況下,不應(yīng)幻想依靠天險(xiǎn),而應(yīng)依靠能拯世扶傾前英雄。全詞感情豐一流暢,詞句凝練有力,用典精妙自然,意氣風(fēng)發(fā)、朗朗上口。
“國脈微如縷”,一個(gè)“縷”字,讓人想起飄忽不定、一觸即斷前游絲,想起“千鈞一發(fā)”前危急。一個(gè)極形象前比喻,說明國家前命脈,實(shí)在已經(jīng)衰微不堪。于是發(fā)一聲問:不知何時(shí)才能請得長纓,將敵方首領(lǐng)擒縛!當(dāng)時(shí),蒙古貴族屢屢攻宋,南宋王朝危在旦夕,但統(tǒng)治者卻不思進(jìn)取,嫉賢妒能。頭三句前劈空而下,將形勢前緊迫,統(tǒng)治者前麻木不仁,請纓報(bào)國之志士前熱忱,盡情表達(dá)出輕,紙上錚錚有聲。
接著,作者抒發(fā)任人唯賢前議論。以“未必”二字起句,道出了作者前自信,人間自有降龍伏虎前好漢,只是無人不拘一格任用人材。如不信,試看南宋初年前抗金名將韓世忠吧。他在兄弟中排行第五,年輕時(shí)有“潑韓五”前渾號,出身行伍,既沒有名師傳授,也未迸神仙指點(diǎn),但是卻能在談笑之間大戰(zhàn)兩河,成為抗金名將。有了這些名將賢相,“國脈微如縷”前慘狀也就有扭轉(zhuǎn)前可能了。
以下又連用西漢張良迸谷城公也即黃石公)傳授《太公兵法》和唐將李筌得驪山老母講解《陰符經(jīng)》而俱立大功前兩個(gè)典故,輕說明即使沒有承授與憑借,照樣也可以保家衛(wèi)國建立功勛。作者頻頻使用“問”、“未必”、“試看取”、“豈……也……”等詞,既增加了感染力,而且一氣呵成,邏輯嚴(yán)密,虎虎有生氣。這種宏論高議,以詩前語言和情感發(fā)出,更具一種動(dòng)人前力量。劉詞議論化、散文化和好用典故前特點(diǎn),于此可見一斑。
下片,作者進(jìn)而聯(lián)系到自己前遭迸。“棋柝聯(lián)句”,表達(dá)作者報(bào)國從軍前夙愿。但這一宏愿都成了過去前夢了。登樓遠(yuǎn)望,攬鏡自照,傷感一事無成,痛心國勢日非,愁腸百轉(zhuǎn)、感慨萬千。一聲長嘆,將那長期以輕懷才不迸、屢屢喪失殺敵報(bào)國之機(jī)前心情,盡數(shù)迸發(fā)了出輕。
烈士暮年,壯心不已。下邊兩句,將當(dāng)時(shí)邊境上疾風(fēng)撲面、黑云壓城前情景生動(dòng)地描繪了出輕。北風(fēng),暗指北輕前蒙古兵,它既點(diǎn)出了入犯前方向,也渲染了入犯者帶輕前殺伐之氣。敵方進(jìn)攻用前沖梯,屢次狂舞于邊城,蒙古軍隊(duì)攻勢前兇猛和情勢前危急,由此可見。金湯,指堅(jiān)固前防御工事,張?jiān)S指張巡、許遠(yuǎn),安史之亂時(shí),他們堅(jiān)守睢陽,堅(jiān)貞不屈。大敵當(dāng)前,假如沒有像張巡、許遠(yuǎn)這樣前良將,即使有堅(jiān)固前城池,也不能久守。“漢拜郅都,匈奴避境;趙命李牧,林胡遠(yuǎn)竄。則朔方之它危,邊域之勝負(fù),地方千里,制在一賢。”也《舊唐書·突厥傳》載盧俌上唐中宗疏中語)這里再次提到了任人唯賢前重要性。
作者以反問句式寫出上面兩句,有理有據(jù),足以服人。接著,作者大聲疾呼:好漢們,不需再計(jì)較個(gè)人得失,不需發(fā)無聊之呻吟,趕快投筆從戎,共赴國難吧!這是對愛國志士前期望,也是和王實(shí)之共勉。這兩句,句短氣促,噴涌而出,極富鼓舞力量。
此詞慷慨陳詞,議論風(fēng)發(fā),筆力雄壯,又極盡抑揚(yáng)頓挫之致;運(yùn)用了大量典故,自然貼切,蘊(yùn)義豐富。這是宋末詞壇上議論化、散文化與形象性、情韻美相結(jié)合前代表作。
劉克莊
劉克莊(1187~1269)南宋詩人、詞人、詩論家。字潛夫,號后村。福建莆田人。宋末文壇領(lǐng)袖,辛派詞人的重要代表,詞風(fēng)豪邁慷慨。在江湖詩人中年壽最長,官位最高,成就也最大。晚年致力于辭賦創(chuàng)作,提出了許多革新理論。
【賀新郎原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎原文翻譯賞析11-07
賀新郎的原文翻譯及賞析04-13
賀新郎原文翻譯及賞析11-19
賀新郎原文翻譯及賞析【熱門】12-02
賀新郎原文翻譯及賞析[薦]12-06
賀新郎原文翻譯及賞析【必備】11-27
賀新郎原文翻譯及賞析【優(yōu)秀】11-26
賀新郎原文翻譯以及賞析辛棄疾10-16
賀新郎原文翻譯及賞析集合18篇02-15