- 相關推薦
豌豆公主故事「雙語」
《豌豆公主》這篇短小精悍的童話,以看似荒誕不經的情節,構建起一個辛辣諷刺的寓言世界,深刻揭示了封建等級觀念的虛偽與荒謬。以下是小編整理的豌豆公主故事「雙語」,歡迎閱讀。

豌豆公主故事「雙語」
這個作品寫于1835年,收集在《講給孩子們聽的故事》里。它的情節雖然簡短,但意義卻很深刻。真正的王子只能與真正的公主結婚,即所謂的“門當戶對”。但真正的公主的特點是什么呢?她的特點是皮膚嬌嫩,嫩的連“壓在這二十床墊子和二十床鴨絨被下面的一粒豌豆”都能感覺得出來。這粒豌豆證明出公主的真實,因此,它也成了具有重大歷史意義的東西,被“送進了博物館”。封建統治者就是這樣荒唐。這個小故事是一莫大的諷刺,與《皇帝的新裝》也異曲同工之妙。
the REAL PRINCESS豌豆公主
there was once a Prince who wished to marry aPrincess; but then she must be a real Princess. Hetravelled all over the world in hopes of finding such alady; but there was always something wrong.Princesses he found in plenty; but whether theywere real Princesses it was impossible for him todecide, for now one thing, now another, seemedto him not quite right about the ladies. At last hereturned to his palace quite cast down, because hewished so much to have a real Princess for his wife.
One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poureddown from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at once there was heard aviolent knocking at the door, and the old King, the Princes father, went out himself toopen it.
It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and the wind,she was in a sad condition; the water trickled down from her hair,and her clothes clung to herbody. She said she was a real Princess.
“Ah! we shall soon see that!” thought the old Queen-mother; however, she said not aword of what she was going to do; but went quietly into the bedroom,took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattressesone upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.
Upon this bed the Princess was to pass the night.
the next morning she was asked how she had slept. “Oh, very badly indeed!” she replied. “I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not know what was in my bed,but I had something hard under me, and am all over black and blue. It has hurt me so much!”
Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel thethree little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds. None but a realPrincess could have had such a delicate sense of feeling.
the Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a realPrincess. The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are stillto be seen, provided they are not lost.
Wasnt this a lady of real delicacy?
豌豆公主
從前有一位王子,他想找一位公主結婚,但她必須是一位真正的公主。
他走遍了全世界,想要尋到這樣的一位公主。可是無論他到什么地方,他總是碰到一些障礙。公主倒有的是,不過他沒有辦法斷定她們究竟是不是真正的公主。她們總是有些地方不大對頭。
結果,他只好回家來,心中很不快活,因為他是那么渴望著得到一位真正的公主。
有一天晚上,忽然起了一陣可怕的暴風雨。天空在掣電,在打雷,在下著大雨。這真有點使人害怕!
這時,有人在敲門,老國王就走過去開門。
站在城外的是一位公主。可是,天哪!經過了風吹雨打之后,她的樣子是多么難看啊!水沿著她的頭發和衣服向下面流,流進鞋尖,又從腳跟流出來。
她說她是一個真正的公主。
“是的,這點我們馬上就可以考查出來。”老皇后心里想,可是她什么也沒說。她走進臥房,把所有的被褥都搬開,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床墊子,把它們壓在豌豆上。隨后,她又在這些墊子上放了二十床鴨絨被。
這位公主夜里就睡在這些東西上面。
早晨大家問她昨晚睡得怎樣。
“啊,不舒服極了!”公主說,“我差不多整夜沒合上眼!天曉得我床上有件什么東西?我睡到一塊很硬的東西上面,弄得我全身發青發紫,這真怕人!”
現在大家就看出來了。她是一位真正的公主,因為壓在這二十床墊子和二十床鴨絨被下面的一粒豌豆,她居然還能感覺得出來。除了真正的公主以外,任何人都不會有這么嫩的皮膚的。
因此那位王子就選她為妻子了,因為現在他知道他得到了一位真正的公主。這粒豌豆因此也就被送進了博物館,如果沒有人把它拿走的話,人們現在還可以在那兒看到它呢。
請注意,這是一個真的故事。
賞析
故事開篇便拋出核心設定:真正的王子只能與真正的公主結婚,強調“門當戶對”。然而,如何判定公主的“真偽”卻成了難題。作者巧妙地以“皮膚嬌嫩”這一特質作為衡量標準,讓一粒壓在二十床墊子和二十床鴨絨被下的豌豆成為檢驗公主真假的試金石。這種設定本身就極具荒誕性,將封建統治者對身份認同的苛刻與不切實際展現得淋漓盡致。
從敘事結構來看,故事遵循經典的“尋找 - 考驗 - 認定”模式。王子走遍世界尋覓真正的公主卻屢屢受挫,為情節發展埋下伏筆。暴風雨夜公主的突然到訪,成為故事轉折點。老皇后不動聲色地設置考驗,公主對豌豆的敏感反應則成為關鍵證據。整個過程緊湊有序,層層遞進,將荒誕情節推向高潮。
在人物塑造上,作者運用夸張手法賦予角色鮮明特征。公主的嬌嫩皮膚被夸張到能感知二十層被褥下的豌豆,這種夸張并非單純追求滑稽效果,而是為了凸顯封建等級制度下對身份象征的過度追求。王子對真正公主的執著渴望,反映出他深陷封建觀念的束縛。老皇后則以冷靜、狡黠的形象,成為封建權威的代表,通過荒誕的考驗維護所謂的等級秩序。
與《皇帝的新裝》相比,兩篇作品異曲同工,都以荒誕敘事揭露封建社會的弊病。《皇帝的新裝》通過騙子行騙、皇帝裸游的情節,諷刺統治者的虛榮與愚蠢;《豌豆公主》則借一粒豌豆,諷刺封建等級觀念的荒謬與不切實際。
《豌豆公主》以其獨特的荒誕敘事和深刻的社會諷刺,成為童話寶庫中的經典之作。它讓我們在歡笑中反思封建等級制度的虛偽,提醒我們警惕那些以荒誕標準衡量他人、維護特權的觀念和行為。
【豌豆公主故事「雙語」】相關文章:
豌豆公主好詞好句介紹10-24
熟能生巧雙語寓言故事06-11
芭比公主寓言故事02-09
白雪公主的故事童話作文04-08
和氏獻璧雙語寓言故事02-27
青蛙和牛伊索寓言雙語故事欣賞02-12
蜜蜂公主的童話故事(精選8篇)07-10
觀察豌豆日記03-07
(精品)公主童話故事作文9篇01-07
《白雪公主》童話故事(精選35個)08-05