- 相關(guān)推薦
李白《于闐采花》全詩翻譯賞析
在學習、工作乃至生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家收集的李白《于闐采花》全詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

于闐采花
李白
于闐采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。 丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。 自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
說明:
這首詩大概作于天寶三載(744),李白遭讒以后寫的。作品引漢元帝時宮女王昭君的故事為喻,委婉含蓄地表達了自己不遇明君,不受重用的憤懣,諷刺了賢佞不分的丑惡現(xiàn)象。
注釋:
①于闐采花:樂府“雜曲歌詞”調(diào)名。于闐,在今新疆和田。
②“于闐”兩句:意思是,匈奴的女子自以為是貌美如花。于闐,代指匈奴。
③“明妃” 兩句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿絕色。明妃,王昭君。
④名姝:美女。
⑤丹青:泛指繪畫。
⑥妍:美麗。
⑦無鹽:人名,古代傳說中極丑的婦女。
⑧翻:反而。
⑨深宮里:召入后宮,被皇帝寵愛。
⑩蛾眉:指美女,暗喻賢才之人。
⑾皓齒:美女潔白的牙齒,代指王昭君。
直譯:
于闐的采花人,大言不慚說:花兒都相似(問問李白就知道不盡然也)
等到明妃王昭君一旦西入胡地
胡中的美女都要羞死,大愧不如
才知道漢族美女多多
胡中無花可與比擬
丹青畫畫,能令丑者美麗,
象那個無鹽丑女反而選入宮里
自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中
創(chuàng)作背景
《于闐采花》當作于唐玄宗天寶三載(744年)李白被讒見疏,被“賜金還山”,離開長安以后。因心情苦悶,故有此牢騷不平之作。
賞析
此詩借美人遭嫉、埋沒胡沙,丑女受寵、立為后妃,媸妍顛倒的現(xiàn)象,喻有才之士遭嫉貶斥,無能之輩反被重用。全詩可分兩段。前六句敘事,用鋪墊的手法寫明妃的美貌。后四句議論,指出媸妍顛倒的不合理現(xiàn)象,為太白自嘆遭讒被斥。
詩人以極深的愛慕之情贊揚了王昭君之美麗:以人比花,花人相似;以漢地、胡地對比,則“胡中美女多羞死”,“胡中無花可方比”。“胡中美女多羞死”及“胡中無花可方比”兩句反映了詩人思想上的偏見,但這里為的是強調(diào)昭君之美,且詩的落腳點不在這里,而是在下文:即像王昭君這樣一位如花似玉的美女,本應讓她去其相稱的去處,可是事情恰恰相反,卻被惡人陷害,“埋沒胡沙”,像戰(zhàn)國時齊國無鹽地方的丑女(名鐘離春)那樣丑陋,竟至“翻在深宮”。所以詩人又以極為憤怒之情,譴責了妍丑不分、黑白倒置那種極不公平的社會現(xiàn)象。黑白倒置,才華出眾之人處處受制,鉆營諂媚之輩步步高升,詩人對此是有深刻體會的。因此,詩中所鳴的不平,在極大程度上也是詩人個人懷抱的抒發(fā)。
當時宦官、軍閥以及朋黨,無不是一手遮天,認錢認勢不認人,他們毫無人格,毫無人性,排斥異己,壓制有才能的人。詩人李白就是被排擠、被壓制的一個。詩末“自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒”兩句,集中地表現(xiàn)了作者對人才埋沒的強烈憤慨。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《于闐采花》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-14
李白《于闐采花》翻譯賞析09-11
于闐采花李白詩歌賞析10-29
李白《古風》全詩翻譯賞析09-11
李白《戰(zhàn)城南》全詩翻譯及賞析08-23
李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《夏日山中》全詩翻譯賞析09-11