- 相關推薦
《村夜》白居易古詩原文翻譯及鑒賞
在日常學習、工作和生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現代新詩相對應。還苦于找不到好的古詩?下面是小編收集整理的《村夜》白居易古詩原文翻譯及鑒賞,歡迎閱讀與收藏。

作品原文
村夜
[唐] 白居易
霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。
獨出前門望野田,月明蕎麥花如雪。
作品注釋
⑴霜草:被秋霜打過的草。
⑵蒼蒼:灰白色。
⑶切切:蟲叫聲。
⑷絕:絕跡。
⑸獨:單獨,一個人。
⑹野田:田野。
⑺蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有棱,磨成面粉可食用。
作品譯文
在一片被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。
我獨自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡直就像一片耀眼的白雪。
創作背景
元和九年(814),白居易懷著因母親逝去而孤獨寂寞的心情在渭村結合當時的夜景寫下這首詩。
作品鑒賞
“霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。
“獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉向田野;又是兩聯之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面。皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。
“月明蕎麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡。而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,余味無窮。
通過對前后景物的不同描寫,表達出詩人由孤獨寂寞到興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉村夜景,在清新恬淡的景色中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉村夜景。
作品點評
愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:“一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七絕中之近古者”。
作者簡介
白居易(772~846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》。晚年官至太子少傅,謚號“文”,世稱白傅、白文公。在文學上積極倡導新樂府運動,主張文章合為時而著,詩歌合為事而作,寫下了不少感嘆時世、反映人民疾苦的詩篇,對后世頗有影響。是我國文學史上相當重要的詩人。
【《村夜》白居易古詩原文翻譯及鑒賞】相關文章:
白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞11-16
《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28
村夜古詩白居易11-30
《采蓮曲》白居易古詩原文翻譯及鑒賞12-24
《村夜》白居易唐詩鑒賞10-16
《琵琶行》白居易古詩原文翻譯及鑒賞04-22
《觀刈麥》白居易古詩原文翻譯及鑒賞12-23
《長恨歌》白居易古詩原文翻譯及鑒賞08-05
白居易《夜雪》原文鑒賞09-09