蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
翻譯
蓬頭:形容小孩可愛。
稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
垂綸(lún):釣魚。綸,釣魚用的絲線。
莓(méi):一種野草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映。
借問:向人打聽問路。
應(yìng):回應,答應,理睬。">

超碰97免费丨国产又粗又爽又黄丨法国伦理少妇愉情丨中文一级片丨杨贵妃情欲艳谭三级丨亚欧乱色丨91成人免费在线观看丨亚洲欧洲成人精品av97丨国产午精品午夜福利757视频播放丨美丽人妻被按摩中出中文字幕丨玩弄丰满熟妇xxxxx性60丨桃色五月丨粉豆av丨国产亚洲综合一区二区三区丨国产午夜福利精品一区丨亚洲一级淫片丨羞羞国产一区二区三区四区丨日本亚洲欧洲色α在线播放丨麻豆精品国产传媒av丨使劲快高潮了国语对白在线

古詩小兒垂釣的翻譯和賞析

回答
瑞文問答

2024-08-27

原文
蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
翻譯
蓬頭:形容小孩可愛。
稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
垂綸(lún):釣魚。綸,釣魚用的絲線。
莓(méi):一種野草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映。
借問:向人打聽問路。
應(yìng):回應,答應,理睬。

擴展資料

  全詩譯文:一個頭發蓬亂的小孩子正在學垂釣,側身坐在青苔上綠草映襯著他的身影。遇到有人問路,他老遠就招著小手,因為不敢大聲應答,唯恐魚兒被嚇跑。

古詩小兒垂釣的翻譯和賞析

  賞析

  此詩描寫一個小孩子在水邊聚精會神釣魚的情景,通過典型細節的描寫,極其傳神地再現了兒童那種認真、天真的童心和童趣。前兩句雖然著重寫小兒的體態,但“側坐”與“莓苔”又不是單純的描景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。