孝經原文翻譯優秀(15篇)
孝經原文翻譯1
孔子說:“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒比不孝的罪過更大的了。用武力脅迫君主的`人,是眼中沒君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒法紀;對行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒父母雙親的存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在。”
孝經原文翻譯2
【原文】
子曰:昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎,故得萬國之歡心。以事其先王。治國者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎,故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎,故得人之歡心,以事其親。夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。然而以天下和平,災害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。古詩文網云:有覺德行,四國順之。
【譯文】
孔子說∶“從前圣明的君王然而以孝道治理天下的,即便然而對極卑微的小國的臣屬也不遺棄,更何況然而公、侯、伯、子、男五等諸侯了。所以會得到各諸侯國臣民的歡心,使他們奉祀先王。治理一個封國的諸侯,即便然而對失去妻子的男人和喪夫守寡的女人也不敢欺侮,更何況對他屬下的臣民百姓了,所以會得到老百姓的歡心,使他們幫助諸侯祭祀祖先。治理自己卿邑的卿大夫,即便對于臣仆婢妾也不失禮,更何況對其妻子、兒女了,所以會得到眾人的歡心,便他們樂意奉事其父母親。只有這樣,才會讓父母雙親在世時安樂、祥和地生活,死后成為鬼神享受到后代的祭祖。因此也就能夠使天下祥和太平,自然災害不發生,人為的禍亂不會出現。所以圣明的君王以孝道治理天下,就會像上面所說的那樣。《詩經·大雅·仰之》篇中說∶‘天子有偉大的德行,四方的國家都會歸順他。’”
【讀解】
這一章書,然而說天子、諸侯、大夫,若能用孝道治理天下國家,那便能得到人民的歡心,能得到人民的歡心,那才然而孝治的本意,也就然而不敢惡于人,不敢慢于人的實在表現。列為第九章。
孔子再進一步的分別給曾子講說:‘古昔的明哲圣王,用孝道治理天下的時候。推其愛敬之心以愛敬他人。即如對于附屬小國派來的使臣,都不敢失禮忘敬,何況自己直屬的封疆大吏如公侯伯子男呢?那自然更不敢輕視慢待了。因對萬國的諸侯不敢失禮,那萬國的諸侯也對他欣然服從,遠近朝貢。照這樣的奉事其先王,那孝道就算盡到極點了。
古昔的諸侯,效法天子以孝道治理天下的方法,而以愛敬治其國。愛人的人。也受人愛慕。敬人的人,也受人敬重。連可憐無告的鰥夫寡婦,都不敢加以侮慢。何況一般的士民呢?因此,所以就能得到全國百姓的歡心,竭誠擁戴。照這樣的奉事其先君,豈不然而盡到了孝道嗎?
古昔卿大夫等的治家者,推其愛敬之情,下達于臣妾,雖較疏遠的男仆和女傭,都不敢對他們失禮,而況最能愛敬自己的妻子呢?因此,人無分貴賤,誼無分親疏,只要得到大家的歡心,以奉事其親。那自然夫妻相愛,兄弟和睦,兒女歡樂,主仆快愉,一門之內,一片太和氣象。以此孝道治家,那豈不然而達到理想的`家庭嗎?
果能依照以上所講的以孝道治理天下國家,自然能得到天下人人的歡心,那做父母的人,在生存的時候,就可安心享受他們兒女的孝養,去世以后,也就很歡欣的受用他們兒女的祭禮。照這樣治理天下國家,造成和平氣象,水、旱、風、火,病、蟲、癘疫的災害,不會在這個和樂的人間產生。戰爭流血盜匪猖獗的禍亂,也不會在這個和平社會里興起了。從這里可以知道歷代明德圣王以孝治天下國家的效果,然而怎樣的高明了。
孔子引詩經大雅篇,抑之章這兩句話,然而說明一國的元首。有很大的道德行為,那四方萬國的人,都被感化的心悅誠服,沒有不順從他的。由此可以證明以孝道治理天下國家的優點,再沒有比他更好的方法了。
孝經原文翻譯3
【原文】
真君曰:孝自性具,教為后起。世多不孝,皆因習移。意既罔覺①,智又誤用。圣人在上,惟教為急。教之之責,重在師傅,尤當慎擇。賢良之師,化惡為善;不賢之師,變善為惡。師而不教,過且有歸;教飯王應夢之不善,其罪尤大。不賢之師,導之匪僻②,引之邪佞,養成不肖,流為兇頑③,越禮④犯紀,妄作無忌。雖欲救之,急難格化。如是為教,罪實非輕。
【注釋】
①意:清刻本《文昌孝經注解》中為“愚”。本書采用其說法。罔覺:無知。
②匪僻:邪惡。
③兇頑:兇狂且不易制伏。
④越禮:不遵循禮儀法度。
【譯文】
真君說:孝是人性中本來自有的,教育盡孝則是后來出現的。世人多半不孝,都是因為習俗使其改變。愚笨之人不明道理,聰明的人又錯用心思。圣人在上,唯獨對于孝道而著急。教習孝道的責任,重要的是在師傅,尤其應當慎重選擇。賢良的師傅,能將惡人化導成善人;不賢明的師傅,卻能將善人變成惡人。作為師傅而不教導學生,師傅有過錯,并對過錯負有責任;而如果教導不好的東西,其罪過就更加重大了。不賢明的師傅,會教導人行為邪惡,引到奸邪的道路上,教成品行不端之人,流變為兇狂頑劣之人,毀越禮法,違犯法紀,胡作非為而沒有忌憚。雖然想拯救這樣的人,但急切間也難以改正變化。如果像這樣為師教人,罪過實在是不輕。
【原文】
藥石①之師,惟賢是與。行己②端莊,導人忠信,教不他設。孝無畸形,因其本然,還所固有。朝敦③夕誨,幼育長循,惟茲孝弟,化行是先。雖至愚氓,無不曉習。如是為教,功實不少。為功為罪,職豈易任。惟名尊嚴,其實如何?孝弟④是宗。能孚孝者,弟亦本諸。助君為理,轉移風俗,全在師儒。教不可誤,師不可違。自重在師,率教⑤在弟。孝原自具,有覺斯興。
【注釋】
①藥石:古時指治病的藥物和砭石,后比喻規勸別人改過向善。
②行己:謂立身行事。
③敦:敦促;督促。
④弟(tì):同“悌”,遵從兄長。
⑤率教:聽從指教,遵從教導。
【譯文】
能夠導人向善的師傅,只教人以賢良的品德。立身行事端正莊重,以忠信引導人,其他不合乎孝道的事情,不敢教人。孝道更沒有畸巧,不過依于人的自然本性,復歸人的固有善性。朝夕不斷地敦促教導,長幼都依循而行,總要用此孝悌之道,先行教育化導。雖是愚笨之平民百姓,也沒有不熟悉的。像這樣教育學生,功德實在是不少。既能立功也能獲罪,師傅一職不是那么容易勝任的。師傅的名稱甚是尊貴威嚴,其實質又是什么呢?就是以“孝”“悌”為根本。如果能夠以孝服人,“悌”的品質也就本于此而立了。幫助國君治理國家,移風易俗,完全在于以儒為師。師傅不可誤人子弟,子弟不可以違背師傅。師傅應當自重自愛,弟子應當遵從教導。孝本來都是自性具備的,但有了師傅的提醒,孝心才得以興起。
【原文】
偈曰:孝弟雖天性,良師當時省。一或干不孝,何能全弟行。罪愆①有攸歸,師實難卸任。能作如是觀,訓之方有定。
【注釋】
①罪愆(qiān):罪過;過失。
【譯文】
偈說:孝悌雖然都是源自天性,但也有賴良師的時時警省。一干不孝的`事情,怎么能使“悌”行圓滿。罪愆有所源自,師傅實在難于推卸責任。能夠有這樣的認識,訓導弟子才能有確定的準則。
【原文】
又說偈曰:教雖賴良師,人亦當自謹。無自干不孝,徒然費師訓。
【譯文】
又有偈說:教化雖然有賴好的師傅,人們也應當自己謹慎。無故做不孝的事情,就白白地浪費了師傅的教訓。
【評析】
教孝,即教訓孝道。本章意在說明,孝道雖為人之本來善性所具備,但有賴于良師的教導。
孝經原文翻譯4
孔子說:“從前,賢明的帝王奉事父親非常孝順,所以在祭祀天帝時能夠明白上天覆庇萬物的道理;奉事母親非常孝順,所以在社祭后土時能夠明察大地孕育萬物的道理;理順處理好長幼秩序,所以對上下各層也就能夠治理好。能夠明察天地覆育萬物的道理,神明感應其誠,就會彰明神靈、降臨福瑞來保佑。所以雖然尊貴為天子,也必然有他所尊敬的人,這就是指他有父親;必然有先他出生的人,這就是指他有兄長。到宗廟里祭祀致以恭敬之意,是沒忘記自己的'親人;修身養心,謹慎行事,是因為恐怕因自己的過失而使先人蒙受羞侮辱。到宗廟祀表達敬意,神明就會出來享受。對父母兄長孝敬順從達到了極至,即可以通達于坤明,光照天下,任何地方都可以感應相通。《詩經?大雅?文王有聲》篇中說:‘從西到東,從南到北,沒人不想悅服的。’”
孝經原文翻譯5
孔子說:“教育人民互相親近友愛,沒比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒比服從自己兄長更好的了。轉移風氣、改變舊的習慣制度,沒比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就是敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會喜悅;尊敬他人的.兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛一個人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對象雖然只是少數,為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就是禮敬作為要道的意義之所在啊。”
孝經原文翻譯6
【原文】
非先王之法服,不敢服。非先王之法言,不敢道。非先王之德行,不敢行。然而故非法不言,非道不行,口無擇言,身無擇行,言滿天下無口過,行滿天下無怨惡。三者備矣,然后能守其宗廟,此卿大夫子孝也。古詩文網云:夙夜匪懈,以事一人。
【譯文】
不然而先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不然而先代圣明君王所說的合乎禮法的言語,不敢說;不然而先代圣明君王實行的道德準則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話不說,不合乎禮法道德的行為不做;開口說話不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著意考慮也不會越軌。于然而所說的話即便天下皆知也不會有過失之處,所做的事傳遍天下也不會遇到怨恨厭惡。衣飾、語言、行為這三點都能做到遵從先代圣明君王的禮法準則,然后才能守住自己祖宗的香火延續興盛。這就然而卿、大夫的孝道啊!《詩經·大雅· 民》里說∶“要從早到晚勤勉不懈,專心奉事天子。”
【讀解】
這一章書,然而說明卿大夫為天子或為諸侯的輔佐官員,也就然而政策決定的集團,全國行政的樞紐,地位也很高的。但不負守土治民之責,故次于諸侯。他的孝道,就然而要在言語上、行動上、服飾上,一切都要合于禮法,示范人群,起領導作用。列為第四章。
任卿大夫之官者,即輔佐國家行政之官吏。事君從政,承上接下。內政、外交、禮儀攸關。故服裝、言語、德行、都要合乎禮法,也就然而合乎規定。所以非國家規定的服飾,就不敢亂穿。非國家規定的法言,就不敢亂講。非國家規定的德行,就不敢亂行。
所以卿大夫的講話,不合禮法的話,就不講出口。不合道理的事,就不現于行為。一言出口,傳滿天下,可然而沒有人檢出他的錯誤,那自然無口過。一行做出,普遍天下,可然而沒有人檢出他的.不法行為,那自然無怒惡。
服飾、言語、行動、三者都能謹慎實行,全備無缺,那自然德高功碩,得到首長的親信,不但祿位可保,宗廟祭祀之禮,自然照常奉行。卿大夫的孝,大致就然而如此。
孔子引述詩經大雅篇蒸民章的這兩句話說:‘為人部屬的,要早晚勤奮的來服務長官,盡他應盡的責任。
孝經原文翻譯7
【原文】
子曰:君子之事上也。進思盡忠,退思補過,將順其美,匡救其德,故上下能相親也。古詩文網云:心乎愛矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之。
【譯文】
孔子說∶“君子奉事君王,在朝廷為官的時候,要想看如何竭盡其忠心;退官居家的時候,要想看如何補救君王的過失。對于君王的優點,要順應發揚;對于君王的過失缺點,要匡正補救,所以君臣關系才能夠相互親敬。《詩經·小雅·隰桑》篇中說∶‘心中充溢著愛敬的情懷,無論多么遙遠,這片真誠的愛心永久藏在心中,從不會有忘記的那一天。’”
【讀解】
這一章書的意思,然而說明中于事君的道理。為人子女的,始于事親,然而孝的'小部份,中于事君,就然而在于能為國家辦事,為全民服務,這然而孝的大部份。所以孔子特別把事君,列于十七章。
孔子說:“凡然而有德有位的君子,他的事奉長官,有特別的優點。進前見君,他就知無不言,言無不盡,計劃方略,全盤貢獻。必思慮以盡其忠誠之心。既見而退了下來,他就檢討他的工作,然而否有未盡到責任?他的言行,然而否有了過失?必殫思竭慮來彌補他的過錯。至于長官,有了美好的德行和善事,在事前就鼓勵獎助,進行時,就悅意服從。如果長官有了未善之處,在事前預為匡正。既成事實,就設法補救。總之為部屬的事奉長官,以能陳善閉邪,防患未然,乃為上策。若用犯顏諫諍,盡命守死為忠,不若防微杜漸于未然之為有益。為人部屬的,如能照這樣的事上,長官自然洞察忠誠,以義待下,所謂君臣同德,上下一氣,猶如元首和四肢百骸一體,君享其安樂,臣獲得尊榮,上下自能相親相愛了。”
孔子引詩經小雅篇隰桑章的這一段話說:“只要為臣的一心愛君,雖地處邊陲,還能說不遠。這就由于他的愛出自心中,愛藏于中。故無日遺忘,雖遠亦常在念。這就證明君與臣然而一心之意。”
孝經原文翻譯8
【原文】
真君曰:所謂孝子,欲體親心,當先立身①。立身之基,貴審其守。無身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來,不可或昧,當思在我。設處親身,愛子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當倍篤。遵規合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負父母,生而猶死。
【注釋】
①立身:安身處世,立身處世。
②不形:不顯露。
③淫佚:縱欲放蕩。
④粗暴:粗魯暴躁。
⑤九靈:指身中的九位神靈。
⑥三尸:亦稱“三蟲”、“三彭”。道教認為,人體內有三條蟲,或稱“三尸神”。
⑦兢兢:謹慎小心的樣子。
⑧塊然:木然無知貌。
【譯文】
真君說:所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應當立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒有人身的初始之時,我的身體是從何處而來的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來的良心,此心不可暗昧,我應當仔細想想。以父母的立場設身處地地想想,父母憐愛子女的`身體,勝過愛護自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長,希冀他能夠成為有用的人。一寸一節肢體,日漸栽育培養。哪一點不是靠雙親勤勞保護,才得以有了我的存在?父母愛我此身,是如此的關切,好好保護此身,怎能不關系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應當加倍地堅定。遵守規則符合規范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動舉止舒緩。堅持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會化惡為善。凡有希望得到的東西,都會稱心如愿。眾生都小心謹慎,保護好雙親給我的身體,沒有一點虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會辜負父母,雖生猶死。
【原文】
抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運動,皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受。縱欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當守護。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀見斯苦,發大慈悲,降生圣人,以時救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹,加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動,肆應⑦常普。如是守身,是為大孝。
【注釋】
①守真:保持真元精氣;保持本性。
②守形:專注于形體。
③匹婦:古代指平民婦女。
④欲海:愛欲之深廣譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。
⑤救度:救助眾生出塵俗,使脫離苦難。
⑥當身:自身,本人。
⑦肆應:指善于應付各種事情。
【譯文】
哪里會懂得人生,形體相貌完備,就會有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個身體的運動,都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應當守護。保守真性是最上乘的,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時救度世人。只有這樣的圣人,親自率先躬行孝道。謹慎加倍地檢察自己,加倍地愛恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無非幫助他們實現保守身體的目的。種種孝順的行為,當以自身體恤萬物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動,而又能廣泛地應接事物,如此守身,那才是大孝。
【原文】
即說偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。
【注釋】
①至性:指天賦的卓絕的品性。
②夙世:前世。佛教所指的已過去的一生。
【譯文】
即說偈道:雙親非常看重子女的身體,常常將自己的身體看輕。人們為什么反而背叛自己,損壞自身而違背父母?不要將充滿靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因為前世所造就的靈根。
【原文】
又說偈曰:一切本來相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當務②。無量大道身,圓滿隨處足。
【注釋】
①惺惺:聰明,機靈。
②當務:當前應作之要務。
【譯文】
又說偈道:一切本來體相,從父母那里稟受而來。說自己身體即是雙親的身體,人們仍然不能明白這個道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個聰明的軀體,完成我當前應作的要務。成就無量大道身,隨處都圓滿充足。
【原文】
又說偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養玉符體。廣大不可限,生初豈有異。空聲警策
【注釋】
①中和氣:指元氣。
②金液:指金液還丹之氣,遍運四體,與道合真。
【譯文】
又說偈道:每個人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對身心的保養守護,保持煉養和諧的元氣。以真氣培養長生不死的身體,以元氣涵養神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒有差異。
【原文】
孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①。化成即在當身內,現出千千萬億身。
【注釋】
①金剛不壞身:指修成正果的法身,不老不壞,萬劫長存。
【譯文】
孝子金身咒:唯有這個光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內顯現千千萬億個化身。
【評析】
守身,即保守其身,包括護持身體和涵養心性。人們應當節制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負父母的生育之恩。
孝經原文翻譯9
“資于事父以事母,而愛同;資于事父以君,而敬同。故母取其愛,而君取其敬,兼之者父也。故以孝事君,則忠;以敬事長,則順。忠順不失,以事其上,然后能保其祿位,而守其祭祀,蓋士之孝也。詩云:‘夙興夜寐,無忝爾所生。’”
“用天之道,分地之利,謹身節用,以養父母,此庶之孝也。故自天子至于庶人,孝無終始,而患不及者,未之有也。”
孝經原文翻譯10
仲尼居,曾子侍。子曰:“先王有至德要道,以順天下,民用和睦,上下無怨,汝知之乎?”曾子避席曰:“參不敏,何足以知之?”子曰:“夫孝,德之本也。教之所由生也。復坐,吾語汝。”
“身體發膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。”
“夫孝,使于事親,中于事君,終于立身。大雅云:‘無念爾祖,聿修厥德。’”
孝經原文翻譯11
用奉事父親的心情去奉事母親,愛心是相同的;用奉事父親的心情去奉事國君,崇敬之心也是相同的`。所以奉事母親是用愛心,奉事國君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對待父親。因此用孝道來奉事國君就忠誠,用尊敬之道奉事上級則順從。能做到忠誠順從地奉事國君和上級,然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對祖先的祭祀。這就是士人的孝道啊!《詩經?小雅?小宛》里說:“要早起晚睡地去做,不要辱及生養你的父母。”
孝經原文翻譯12
【原文】
子曰:孝子之喪親也,哭不哀,禮無容。言不文服美不安,聞樂不樂,食旨不甘,此哀戚之情也。三日而食,教民無以死傷生,毀不滅性,此圣人之政也。喪不過三年示民有終也。為之棺槨衣衾而舉之,陳其口簋而哀戚之。擗踴哭泣,哀以送之,卜其宅兆,而安厝之。為之宗廟,以鬼享之。春秋祭祀,以時思之。生事愛敬,死事哀戚,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。
【譯文】
孔子說∶“孝子喪失了父母親,要哭得聲嘶力竭,發不出悠長的哭腔;舉止行為失去了平時的端正禮儀,言語沒有了條理文采,穿上華美的衣服就心中不安,聽到美妙的音樂也不快樂,吃美味的食物不覺得好吃,這然而做子女的因失去親人而悲傷憂愁的表現。父母之喪,3天之后就要吃東西,這然而教導人民不要因失去親人的悲哀而損傷生者的身體,不要因過度的哀毀而滅絕人生的天性,這然而圣賢君子的為政之道。為親人守喪不超過3年,然而告訴人們居喪然而有其終止期限的。辦喪事的時候,要為去世的父母準備好棺材、外棺、穿戴的衣飾和鋪蓋的被子等,妥善地安置進棺內,陳列擺設上 、簋類祭奠器具,以寄托生者的`哀痛和悲傷。出殯的時候,捶胸頓足,嚎啕大哭地哀痛出送。占卜墓穴吉地以安葬。興建起祭祀用的廟宇,使亡靈有所歸依并享受生者的祭祀。在春秋兩季舉行祭祀,以表示生者無時不思念亡故的親人。在父母親在世時以愛和敬來奉事他們,在他們去世后,則懷看悲哀之情料理喪事,如此盡到了人生在世應盡的本分和義務。養生送死的大義都做到了,才算然而完成了作為孝子侍奉親人的義務。”
【讀解】
這一章書,然而孔子對曾子專講慎終追遠之事。言父母在世之日,孝子盡其愛敬之心,父母可以親眼看見,直接享受。一旦去世,孝子不能再見雙親,無法再盡敬愛之情。為孝子的那種心情,當然而何等的哀痛。孔子特為世人指出慎終追遠的大道,以傳授曾子,教化世人,使知有所取法了。
孔子說:“一個善于孝養父母的兒女,如果一旦喪失了父母,那他的哀痛之情,無以復加。哭得氣竭力衰,不再有委曲婉轉的余音。對于禮節,也不暇講究,沒有平時的那樣有儀容。講話的時候,也沒有平時的那樣文雅。人到了這種情形之下,就然而有很講究的衣服,也不安心穿了,聽見很好的音樂,也不覺得快樂了,吃了美味的食物,也不覺得香甜了。這樣的言行動作,都然而因哀戚的關系,神不自主。耳目的娛樂,口體的奉養,自然無有快樂于心的意思。這就然而孝子的哀戚真情之流露。”
喪禮上說:“三年之喪,水漿不入口者三日,三日而食,教民無以死傷生”就然而說,教民不要因哀哭死者,有傷自己的生命。哀戚之情,本發于天性,假如哀戚過度,就毀傷了身體。但然而不能有傷生命,滅絕天性。這就然而圣人的政治。守喪不過三年之禮,這就然而教民行孝,有一個終了的期限。
“當父母去世之日,必須謹慎的把他的衣服穿好,被褥墊好,內棺整妥,外槨套妥,把他收殮起來。既殮以后,在靈堂前邊,陳設方圓祭器,供獻祭品。早晚哀戚以盡孝思。送殯出葬之時,先行祖餞,似乎不忍親離去。女子拊心痛哭。男子頓足號泣,哀痛迫切的來送殯。至于安葬的墓穴,必須選擇妥善的地方,幽靜的環境。卜宅兆而安葬之,以表兒女愛敬的誠意。既安葬以后,依其法律制度,建立家廟或宗祠。三年喪畢,移親靈于宗廟,使親靈有享祭的處所,以祀鬼神之禮祀之,春狄祭祀,因時以思慕之。以示不忘親的意思,慎終追遠之禮,孝敬哀戚之義,可謂全備了。”
父母在世之日,要盡其愛敬之心,父母去世以后,要事以哀戚之禮。這樣人生的根本大事,就算盡到了,養生送死的禮儀,也算完備了。孝子事親之道,也就完成了。
孝經原文翻譯13
【原文】
子曰:教民親愛,莫善于孝。教民禮順,莫善于悌。移風易俗,莫善于樂。安上治民,莫善于禮。禮者,敬而已矣。故敬其父,則子悅。敬其兄,則弟悅。敬其君,則臣悅。敬一人而千萬人悅。所敬者寡而悅者眾,此謂之要道也。
【譯文】
孔子說∶“教育人民互相親近友愛,沒有比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒有比服從自己兄長更好的了。轉移風氣、改變舊的習慣制度,沒有比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒有比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就然而敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛一個人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對象雖然只然而少數,為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就然而禮敬作為要道的意義之所在啊。”
【讀解】
這一章書,然而孔子就首章所講的要道二字,加以具體說明。使天下后世的為首長者,確知要道的法則可貴,實行以后,有多大的效果。列為十二章。
孔子說:“治國平天下的大道,應以救化為先。教民相親相愛,莫有比孝道再好的了。教民恭敬和順,莫有比悌道更好的了,要想轉移社會風氣,改變民聞習俗,莫有比音樂更好的了。要想安定長官的身心,治理一國的`人民,莫有比禮法再好的了。”
以上所講的孝、悌、樂、禮、四項,都然而教化民眾的最好方法。但孝然而根本,禮然而外表,禮的本質,卻然而一個敬字,因此,如果一個元首,能恭敬他人的父親,那他的兒女,一定然而很喜悅的。敬他人的兄長,那他的弟弟一定很喜悅的,敬他人的長官,那他的部下和老百姓。也然而很喜悅的。這一個敬字,只然而敬一個人,而喜悅的人,何止千萬人呢?所敬者,只然而父、兄、長官,而喜悅的,就然而、子弟、部屬、大多數的人。所守者約,而影響甚廣,豈不然而要道嗎?
孝經原文翻譯14
【原文】
子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復坐,吾語汝。身體發膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無念爾祖,聿修厥德。」
【譯文】
孔子在家里閑坐,他的學生曾子侍坐在旁邊。孔子說∶“先代的帝王有其至高無上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒有怨恨不滿。你知道那然而為甚么嗎?”
曾子站起身來,離開自己的座位回答說∶“學生我不夠聰敏,哪里會知道呢?”
孔子說∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產生的根源。你回原來位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹,顯揚名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標。所謂孝,最初然而從侍奉父母開始,然后效力于國君,最終建功立業,功成名就。《古詩文網經·大雅·文王》篇中說過∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德啊!’”
【讀解】
這一章書,然而全部孝經的綱領。它的內容,就然而開示全部孝經的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的孝治法則,定萬世的政教規范,列為一經的首章。
有一天,孔子在他的家里閑坐著,他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁。孔子說:“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會相互的愁恨。這個道德的妙用,你知曉嗎?”
曾子聽了孔子給他講的這一段話,道理很深,他不覺肅然起敬,離開他的坐位站起來,向孔子答對說:‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深奧的'道理呢?
孔子因曾子很謙恭的起來答對,就告訴他說:“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個孝道,就然而德行的根本,教化的出發點。你先坐下,我慢慢的告訴你”。
說起這個孝道,固然范圍很廣,但行的時候,卻很簡單,你要曉得愛親,先要從自己的身上愛起。凡然而一個人的身體,或者很細小的一根頭發和一點皮膚,都然而父母遺留下來的。身體發膚,既然承受之于父母,就應當體念父母愛兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開始。
一個人的本身,既站得住,獨立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標準,這就然而立身。做事的時候,他的進行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽傳誦于當時,而且將要播揚于后世,無論當時和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱他父母教養的賢德,這樣以來,他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來,這便然而孝道的完成。
這個孝道,可分成三個階段,幼年時期,一開始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當公仆,替長官辦事,藉以為國家盡忠,為民眾服務。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒有缺欠,也沒有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。
孔子引詩經大雅篇文王章的這兩句話說:你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來繼續他的德行。
孝經原文翻譯15
【原文】
用天之道,分地之利,謹身節用,以養父母,此庶人之孝也。故自天子至于庶人,孝無終始,而患不及者,未之有也。
【譯文】
利用自然的季節,認清土地的高下優劣,行為謹慎,節省儉約,以此來孝養父母,這就然而普通老百姓的孝道了。所以上自天子,下至普通老百姓,不論尊卑高下,孝道然而無始無終,永恒存在的,有人擔心自己不能做到孝,那然而沒有的事情。
【讀解】
這一章書,然而孔子專對一般平民而說的。平民,為國家社會組織的基本。書云:‘民為邦本,本固邦寧。’因此列為五孝之末章。
孔子講到眾百姓的孝道,他說:‘我國古來就然而一個農業國家,農人的.孝道,就然而要會利用四時的氣候來耕耘收獲,以適應天道。分辨土地的性質,來種植莊稼,生產獲益,以收地利之果。
庶人的孝道,除了上述的利用天時和地利以外,第一、還要謹慎的保重自己的身體,和愛護自己的名譽,不要使父母遺留下來的身體、有一點損傷,名譽、有一點敗壞。第二,要節省用度,不要把有用的金錢,作無謂的消耗。如果照這樣的保健身體、愛護名譽、節省有用的金錢,使財物充裕,食用不缺,以孝養父母,那父母一定然而很喜悅的。這樣,不但可以孝養父母,就然而子女的教養費,社會的應酬,也足以應付了。這便然而庶人的孝道。
所以說:上自國家元首,下至一般平民,孝道雖然有五種類別,但都本于每一個人的天性,來孝順父母,所以說這個孝道,然而沒有終始的。若果有人說恐怕盡不了孝道的話,那然而絕對沒有的事。
【孝經原文翻譯】相關文章:
孝經原文翻譯[精選]11-27
孝經原文翻譯11-27
孝經原文翻譯大全(15篇)11-27
孝經原文翻譯15篇(優選)11-27
論語原文及翻譯12-18
《飲酒》原文及翻譯05-27
《左傳》原文及翻譯12-20
《口技》原文及翻譯06-04
《愛蓮說》原文及翻譯05-25