- 相關(guān)推薦
哀郢原文及翻譯
哀郢原文及翻譯1
哀郢二首⑴
【其一】
遠(yuǎn)接商周祚最長⑵,北盟齊晉勢(shì)爭強(qiáng)⑶。
章華歌舞終蕭瑟⑷,云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼⑸。
草合故宮惟雁起⑹,盜穿荒冢有狐藏⑺。
離騷未盡靈均恨⑻,志士千秋淚滿裳。
【其二】
荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。
天地何心窮壯士,江湖從古著羈臣。
淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。
欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛⑼。[1]
注釋
⑴哀郢(yǐng):本是屈原《九章》中的篇名,陸游借以為題。郢,春秋戰(zhàn)國時(shí)期楚國的都城,在今湖北江陵。
⑵祚(zuò):王業(yè),國統(tǒng)。
⑶“北盟”句:戰(zhàn)國時(shí),齊晉兩國都在楚的北方,楚與齊晉聯(lián)盟,對(duì)秦爭強(qiáng)。
⑷章華:指章華臺(tái),春秋時(shí)楚靈王所筑,遺址在今湖北。
⑸云夢(mèng):湖名。莽蒼:蒼茫廣大的樣子。
⑹草合:野草圍繞。
⑺“盜穿”句:指荒墳被盜,狐獸當(dāng)作巢穴。
⑻離騷:屈原忠心愛國,反受毀謗被放逐,作長詩《離騷》以抒發(fā)怨恨。《離騷》也是屈原辭賦的統(tǒng)稱。靈均:屈原的號(hào)。
⑼廢城:指郢城。荊榛:荊樹叢。[2-3]
創(chuàng)作背景
公元1164年(南宋孝宗隆興二年),張浚大舉北伐,符離戰(zhàn)敗,宋朝廷再度向金屈膝求和,達(dá)成隆興和議。公元1166年(乾道二年),官居隆興(今江西南昌)通判的陸游,也以“交結(jié)臺(tái)諫,鼓唱是非,力說張浚用兵”的罪名而被罷黜回鄉(xiāng)。陸游在家鄉(xiāng)(越州山陰)窮居四年,方于公元1170年(乾道六年)出任夔州(今四川奉節(jié))通判。初夏,他從家鄉(xiāng)出發(fā),沿長江西上入蜀,九月過荊州(今湖北江陵)。此地為戰(zhàn)國時(shí)楚故都郢,他觸景生情,懷古傷今,遂向慕屈子,慷慨悲歌,以屈原《哀郢》為題,寫了兩首七律,以抒發(fā)自己熾烈的愛國情懷。
作品鑒賞
第一首從回顧楚國興起和發(fā)展的歷史著筆,與其衰落敗亡的結(jié)局以及今日遺址荒蕪的景象,作強(qiáng)烈的對(duì)比。“遠(yuǎn)接商周祚最長,北盟齊晉勢(shì)爭強(qiáng)。”是說楚國遠(yuǎn)承商周二代的王業(yè),國統(tǒng)由來久長,在發(fā)展鼎盛時(shí)期,曾和齊晉結(jié)盟,對(duì)抗強(qiáng)秦。楚原是商的屬國,后至周,又被周成王正式封為諸侯國。因此可以說“是遠(yuǎn)接商周祚最長”了。“祚”,指王統(tǒng)。
第二聯(lián)順接上聯(lián)意,寫楚國最終由盛而衰,以至為秦所滅。“章華歌舞終蕭瑟”,寫的便是這種歷史的結(jié)局。“章華”,即章華臺(tái),楚國離宮,舊址有幾處,此當(dāng)指沙市之豫章臺(tái)。當(dāng)年章華臺(tái)上的歌舞,早已蕭索寂寥了,但是,“云夢(mèng)風(fēng)煙舊莽蒼”:楚地著名的云夢(mèng)澤,氣象依舊,風(fēng)煙迷蒙,闊大蒼茫。這里,詩人以章華歌舞之短暫映照云夢(mèng)風(fēng)煙之永恒,產(chǎn)生強(qiáng)烈對(duì)比,抒發(fā)物是人非之感嘆,揭示出歷史發(fā)展之無情。
第三聯(lián)由歷史的回顧轉(zhuǎn)為對(duì)眼前景象的描寫:“草合故宮惟雁起,盜穿荒冢有狐藏。”當(dāng)年郢都宮殿舊址,如今已野草滋蔓,唯見雁群時(shí)時(shí)飛起;早已被盜掘的荒墳野冢,如今成了狐兔藏身之所。這景象是多么凄涼敗落,它既是詩人眼前所見之景,又是當(dāng)年楚國衰亡的象征。而導(dǎo)致楚國衰亡的原因,正是屈原在《離騷》中所尖銳指出的,貴族蒙蔽君王,嫉賢還能,朋比為奸惑亂國政。這一歷史的教訓(xùn),使得千秋仁人志士莫不感到感慨萬分,熱淚沾裳。末聯(lián)“離騷未盡靈均恨,志士千秋淚滿裳。”是詩人對(duì)楚之衰亡所作的結(jié)論,也是全詩主旨之所在。“靈均”是屈原的字,“靈均恨”,既是屈原在《離騷》中所無法盡情宣泄的家國無窮之恨,也是陸游在這首詩中所要表達(dá)的與屈原共命之嘆。
第一首以議論起筆,以抒情落筆,中間兩聯(lián)寫景,情寓于景。第二首則首尾寫景,中間抒情,情因景而發(fā)。第一聯(lián):“荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。”“荊州”,即指郢都;“徂歲”,猶言過去的歲月;“下阪輪”,即下坡的車輪,這里用以形容流光迅速。此聯(lián)是說荊州十月便是早梅初開的小陽春氣候了,時(shí)光的.流逝的感慨,這是一個(gè)胸懷大志、迫切要求報(bào)國效命的志士的感慨,是在對(duì)自然界客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)中包含著對(duì)人事代謝現(xiàn)象的探尋。第二聯(lián)由對(duì)屈原的懷想而抒發(fā)對(duì)古往今來仁人志士壯志難酬的憤慨,這是傷古,又是悼今。“天地何心窮壯士?江湖自古著羈臣。”寫得極為沉重。是啊,天行有常,何曾有導(dǎo)致壯士途窮困厄之心;自古以來,皆因人事之非,以致多少像屈原這樣的貞臣節(jié)士去國離鄉(xiāng),放逐江湖。這一切怎不令人頓生怨憤,非淋漓痛飲焉能排遣,非慷慨悲歌何以發(fā)泄。詩的第三聯(lián)“淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。”正是表達(dá)這樣一種感情。但是,詩人心中那報(bào)國無門的怨憤和苦悶是無法解脫的,所以“淋漓痛飲”于長亭薄暮之中,更顯孤獨(dú);“慷慨悲歌”于白發(fā)初生之際,自增惆悵。這種心情只有澤畔行吟的屈原可以與之相通,美人遲暮悲今古,一瓣心香吊屈平。但眼前卻是“欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛。”末聯(lián)勾畫出的這種荊榛滿地、霜露侵入的慘淡景象,深深地印在詩人的心上,也引起讀者的沉思。
陸游的優(yōu)秀詩篇大都回蕩著愛國激情。在這組詩中,詩人的一紙?jiān)娗椋质峭ㄟ^郢都古今盛衰的強(qiáng)烈對(duì)比來表現(xiàn)的,并且借屈原的千古遺恨來抒發(fā)自己的愛國之情。楊萬里說陸游詩“盡拾靈均怨句新”(《跋陸務(wù)觀劍詩稿》),正可概括這首詩的特色,讀后,確如朱熹所云:“令人三嘆不能自已。”(《答徐載叔賡》)公元年1178(淳熙五年)五月,陸游又寫了《楚城》:“江上荒城猿鳥悲,隔江便是屈原祠。一千五百年間事,只有灘聲似舊時(shí)。”皆抒發(fā)同一感慨。
哀郢原文及翻譯2
哀郢
先秦·屈原
皇天之不純命兮,何百姓之震愆。
民離散而相失兮,方仲春而東遷。
去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
出國門而軫懷兮,甲之朝吾以行。
發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。
楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。
心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。
順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
凌陽侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。
心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去終古之所居兮,今逍遙而來東。
羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。
登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。
哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)。
當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪。
心不怡之長久兮,憂與愁其相接。
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。
忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。
堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)。
鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。
先秦古詩詞《哀郢》譯文
天道不專反復(fù)無常啊,為何使老百姓在動(dòng)亂中遭殃?
人民妻離子散、家破人亡啊,正當(dāng)仲春二月遷往東方。
離別家鄉(xiāng)到遠(yuǎn)處去啊,沿著長江、夏水到處流亡。
走出都門我悲痛難舍啊,我們?cè)诩兹盏脑缟祥_始上道。
離開舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。
槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。
望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。
經(jīng)過夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。
心緒纏綿牽掛不舍而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。
順著風(fēng)波隨著江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉(xiāng)。
船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。
心中郁結(jié)苦悶而無法解脫啊,愁腸百結(jié)心情難以舒暢。
將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進(jìn)入長江。
離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。
我的靈魂時(shí)時(shí)都想著歸去啊,哪會(huì)片刻忘記返回故鄉(xiāng)?
背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠(yuǎn)真叫人悲傷!
登上大堤而舉目遠(yuǎn)望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。
可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持著傳統(tǒng)的楚國風(fēng)尚。
面對(duì)著凌陽不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?
連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪?
心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。
郢都的路途是那樣遙遠(yuǎn)啊,長江和夏水有舟難航。
時(shí)光飛逝的使人難以相信啊(另:神志恍惚地仿佛夢(mèng)中不可信啊),不能回郢都至今已有九年時(shí)光。
悲慘憂郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。
群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內(nèi)心虛弱沒有堅(jiān)定操守。
有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。
唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠(yuǎn)無比可達(dá)九天云霄。
而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的'污蔑之名。
楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。
小人奔走鉆營而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來越被疏遠(yuǎn)。
尾聲:放眼四下觀望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。
鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著狐穴所在的方向。
確實(shí)不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉(xiāng)!
【哀郢原文及翻譯】相關(guān)文章:
哀江南賦序原文翻譯01-06
《哀王孫》原文及賞析08-29
端午的原文及翻譯06-14
清明原文及翻譯04-08
端午原文及翻譯06-08
南征原文翻譯03-01
論語原文及翻譯03-03
詠史原文及翻譯12-18
綢繆原文翻譯12-19
口技原文及翻譯12-16