- 相關(guān)推薦
《宋書(shū)·劉大夏傳》原文及翻譯譯文
《宋書(shū)·劉大夏傳》原文及翻譯譯文1
原文:
劉大夏,字時(shí)雍,華容人。年二十舉鄉(xiāng)試第一。登天順八年進(jìn)士,改庶吉士。弘治二年服闋,遷廣東右布政使。田州、泗城不靖,大夏往諭,遂順命。后山賊起,令獲賊必生致,驗(yàn)實(shí)乃坐,得生者過(guò)半。十五年拜兵部尚書(shū),屢辭乃拜命。既召見(jiàn),帝曰:“朕數(shù)用卿,數(shù)引疾何也?”大夏頓首言:“臣老且病竊見(jiàn)天下民窮財(cái)盡脫有不虞責(zé)在兵部自度力不辦故辭耳。”帝默然。大夏請(qǐng)凡事非祖宗舊而害軍民者,悉條上厘革。帝命事當(dāng)興革者,所司具實(shí)以聞。會(huì)廷臣條上十六事,皆權(quán)幸所不便者。帝不能決,下再議。大夏等言:“事屬外廷,悉蒙允行。稍涉權(quán)貴,復(fù)令察核。臣等至愚,莫知所以。”久之,得旨。織造、齋醮皆停罷,光祿省浮費(fèi)巨萬(wàn)計(jì),而勇士虛冒之弊亦大減。大同小警,帝用中官苗逵言,將出師。帝召問(wèn)大夏曰:“卿在廣,知苗逵延綏搗巢功乎?”對(duì)曰:“臣聞之,所俘婦稚十?dāng)?shù)耳。賴朝廷威德,全師以歸。不然,未可知也。”帝默然良久,問(wèn)曰:“太宗頻出塞,今何不可?”對(duì)曰:“陛下神武固不后太宗,而將領(lǐng)士馬遠(yuǎn)不逮。且淇國(guó)公小違節(jié)制,舉數(shù)十萬(wàn)眾委沙漠,奈何易言之?度今上策惟守耳。”帝遽曰:“微卿曹,朕幾誤。”由是,師不果出。孝宗崩,武宗嗣位。大夏忠誠(chéng)懇篤,遇知孝宗,忘身徇國(guó),于權(quán)幸多所裁抑。嘗請(qǐng)嚴(yán)核勇士,為劉瑾所惡。三年九月,假田州岑猛事,逮系詔獄。瑾欲坐以激變律死,都御史屠清持不可,瑾謾罵曰:“即不死,可無(wú)戍耶?”乃坐戍極邊。五年夏,赦歸。瑾誅,復(fù)官,致仕。十一年五月卒,年八十一。贈(zèng)太保,謚忠宣。
(節(jié)選自《宋書(shū)·列傳第七十》)
譯文:
劉大夏,字時(shí)雍,是華容人。劉大夏二十歲的時(shí)候在鄉(xiāng)試中考取了第一名。考取了天順八年的進(jìn)士,改任翰林院庶吉士。弘治二年服孝期滿,(劉大夏)調(diào)任為廣東右布政使。田州不安定,劉大夏奉命前往平息,于是田州的百姓接受了朝廷的管理。后來(lái)山賊反叛,(劉大夏)接受朝廷命令討伐山賊。(劉大夏)下令一定要活捉山賊,驗(yàn)明實(shí)際情況后才判刑,得以活下來(lái)的超過(guò)一半。弘治十五年(劉大夏)被授予兵部尚書(shū),多次推辭才接受任命。召見(jiàn)以后,皇帝說(shuō):“朕多次重用你,你卻多次稱病拒絕,這是為什么呢?”劉大夏叩首說(shuō):“臣年紀(jì)大了而且多病,私下里看見(jiàn)天下的老百姓貧窮,倘若有什么出乎意料的事,責(zé)任在兵部,自己估計(jì)力不從心,因此才推辭的。”皇帝默然不應(yīng)。劉大夏請(qǐng)求大凡規(guī)矩不符合祖宗舊制度且禍害老百姓的,全部分條稟告皇上加以改革。下令(讓他)將那些適合改革的弊端更加詳細(xì)地上報(bào)。時(shí)逢廷臣奏陳十六件事,都是對(duì)權(quán)貴所不利的,因此權(quán)貴們極力阻止,孝宗拿不定主意,下廷議再討論。大夏等說(shuō):“事屬朝廷外官,全都批準(zhǔn)。稍稍涉及權(quán)貴,又令討論核實(shí)。臣等很愚蠢,不知為什么?”許久,得旨。織造、齋醮都停辦,僅俸祿就節(jié)省很大數(shù)目,而勇士虛報(bào)冒領(lǐng)之弊也大為減少。大同發(fā)生小的戰(zhàn)事,孝宗聽(tīng)信宦官苗逵的話,準(zhǔn)備出兵。孝宗仍猶豫不決,召大夏問(wèn)道“:卿在兩廣,知道苗逵搗毀延綏巢穴的`功勞嗎?”大夏答道:“臣聽(tīng)說(shuō),俘虜十幾個(gè)婦女兒童而已,托朝廷威德,全師返回。不這樣的話,后果就難說(shuō)了。”孝宗沉默好久,問(wèn)道:“太宗頻頻出塞,現(xiàn)在為什么不行?”大夏回答“:陛下的才干固然不比太宗差,而將領(lǐng)士馬遠(yuǎn)不及太宗時(shí)期。如果淇國(guó)公稍許違背節(jié)制,將數(shù)十萬(wàn)兵眾委之于沙漠,怎么能說(shuō)是容易之事。臣揣度現(xiàn)在上策只有防守而已。”都御史戴珊也從旁邊表示贊同,孝宗醒悟地說(shuō):“要不是你們勸說(shuō)朕幾乎誤了大事。”于是果然沒(méi)再出兵。孝宗去世,武宗即位。劉大夏為人忠誠(chéng)懇切,孝宗很欣賞他,為國(guó)盡忠而將個(gè)人得失、安危臵之度外,對(duì)于權(quán)貴常常制裁壓制。(劉大夏)曾經(jīng)請(qǐng)求嚴(yán)格考核勇士,被劉瑾嫌惡。正德三年九月,借助田州岑猛的事情,把劉大夏逮捕入獄。劉瑾想以過(guò)分改變法律之名處死劉大夏,都御史屠滽堅(jiān)持認(rèn)為不可以,劉瑾謾罵說(shuō):“即使不處死,難道不可以戍邊嗎?”就判處他到很遠(yuǎn)的地方戍邊。正德五年夏天,(劉大夏)被赦免回來(lái)。劉瑾被誅殺,(劉大夏)官?gòu)?fù)原職。正德十一年五月去世,享年八十一歲。追贈(zèng)為太保,謚號(hào)忠宣。
《宋書(shū)·劉大夏傳》原文及翻譯譯文2
原文:
何子平世居會(huì)稽,少有志行,見(jiàn)稱于鄉(xiāng)曲。事母至孝。揚(yáng)州辟?gòu)氖率罚沦旱冒酌祝m貨市粟麥。人或問(wèn)曰:“所利無(wú)幾,何足為煩?”子平曰:“尊老在東,不辦常得生米,何心獨(dú)饗白粲①。”每有贈(zèng)鮮肴者,若不可寄至其家,則不肯受。母本側(cè)庶,籍②注失實(shí),年未及養(yǎng),而籍年已滿,便去職歸家。時(shí)鎮(zhèn)軍將軍顧覬之為州上綱,謂曰:“尊上年實(shí)未八十,親故所知。州中差有微祿,當(dāng)啟相留。”子平曰:“公家正取信黃籍,籍年既至,便應(yīng)扶侍私庭,何容以實(shí)年未滿,茍冒榮利。且歸養(yǎng)之愿,又切微情。”覬之又勸令以母老求縣,子平曰:“實(shí)未及養(yǎng),何假以希祿?”覬之益重之。既歸家,竭身運(yùn)力,以給供養(yǎng)。末除吳郡海虞令,縣祿唯以養(yǎng)母一身,而妻子不犯一毫。人或疑其儉薄,子平曰“希祿本在養(yǎng)親,不在為己。”問(wèn)者慚而退。母喪丟官,哀毀逾禮,每至哭踴,頓絕方蘇。
(《宋書(shū)孝義傳》)
(注)①白粲:白米。②籍:戶口冊(cè),即下文的“黃籍”。當(dāng)時(shí)規(guī)定,官員父母年滿八十,應(yīng)解職歸家奉養(yǎng)。
譯文:
何子平世代居住在會(huì)稽,很小的時(shí)候(就)有理想,被鄉(xiāng)里稱贊,事奉母親非常孝順。在揚(yáng)州被征召?gòu)氖率罚吭碌馁旱摻o的是白米,(他)總是賣(mài)出白米買(mǎi)入粟麥。別人問(wèn)他說(shuō):“獲利不多,為什么那么麻煩呢?”子平說(shuō):“我的'母親在東邊,不買(mǎi)賣(mài)難得到白米,(我)怎么忍心獨(dú)自吃白米飯。”每當(dāng)有人贈(zèng)送鮮魚(yú)時(shí),如果不能送到母親家,那么不肯接受。母親原本是妾,戶籍注冊(cè)不符合實(shí)際情況,沒(méi)到供養(yǎng)的年齡,而戶籍上的年齡已經(jīng)到了供養(yǎng)的年齡,便離開(kāi)職務(wù)回到家里,當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)軍將軍顧覬之是州上的長(zhǎng)官,對(duì)他說(shuō):“你母親的年齡實(shí)際上未滿八十,你原來(lái)就知道。在州中任職略有少許俸祿,(我)將稟告上司挽留你。”子平說(shuō):“官家從戶口登記取得憑證,戶籍年齡已經(jīng)到了,我就應(yīng)該在家俸養(yǎng)母親,為何要以實(shí)際年齡未到冒取榮譽(yù)利益而寬容自己呢?況且歸去奉養(yǎng)母親,又符合我個(gè)人的情感。”覬之又勸他以母親年老要求縣令照顧,子平說(shuō):“實(shí)際尚未到奉養(yǎng)之年,哪能借此以求得俸祿?”覬之更加看重他。已經(jīng)回到家,竭盡全力而使供養(yǎng)充足。后來(lái)授予官職為吳郡海虞縣令,縣里給的奉祿只用來(lái)養(yǎng)母親一個(gè)人,而他的妻子、孩子絲毫不允許用奉祿。有人疑心他太儉樸,子平說(shuō):“奉祿本來(lái)是用來(lái)養(yǎng)母親,不為自己”。問(wèn)的人慚愧而退出去了。母親死后不再擔(dān)任官職,喪事情況超過(guò)一般禮節(jié),每到了哭慟時(shí),困頓暈倒許久方才蘇醒。
【《宋書(shū)·劉大夏傳》原文及翻譯譯文】相關(guān)文章:
《宋書(shū)·王誕傳》原文及翻譯12-17
《宋書(shū)·袁淑傳》原文及翻譯03-04
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
《宋史·劉沆傳》原文及翻譯12-20
《劉氏善舉》原文、翻譯03-02
五柳先生傳原文及譯文07-23
贈(zèng)劉景文原文翻譯02-29
《梁書(shū)·陶弘景傳》原文及翻譯12-22