超碰97免费丨国产又粗又爽又黄丨法国伦理少妇愉情丨中文一级片丨杨贵妃情欲艳谭三级丨亚欧乱色丨91成人免费在线观看丨亚洲欧洲成人精品av97丨国产午精品午夜福利757视频播放丨美丽人妻被按摩中出中文字幕丨玩弄丰满熟妇xxxxx性60丨桃色五月丨粉豆av丨国产亚洲综合一区二区三区丨国产午夜福利精品一区丨亚洲一级淫片丨羞羞国产一区二区三区四区丨日本亚洲欧洲色α在线播放丨麻豆精品国产传媒av丨使劲快高潮了国语对白在线

《夜合花》原文及翻譯

時(shí)間:2025-08-29 14:08:53 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《夜合花》原文及翻譯

《夜合花》原文及翻譯1

  夜合花

  納蘭性德 〔清代〕

  階前雙夜合,枝葉敷花榮。

  疏密共晴雨,卷舒因晦明。

  影隨筠箔亂,香雜水沉生。

  對此能銷忿,旋移迎小楹。

  譯文

  階前有兩株夜合花,枝葉蔥翠繁茂花開絢爛。

  樹姿晴雨中疏密有致,花朵也因晝夜開閉不同。

  搖曳的樹影映著竹簾變得零亂,芬芳的氣味是花香沉香混雜而成。

  對著這夜合花能銷除愁忿,便移步來到小堂的'前廳。

  注釋

  敷:展開,鋪開。

  晦明:指黑夜和白晝。

  筠箔:竹簾。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

《夜合花》原文及翻譯2

  原文:

  柳暝河橋,鶯晴臺(tái)苑,短策頻惹春香。

  當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)。

  詞韻窄,酒杯長。

  翦蠟花、壺箭催忙。

  共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。

  十年一夢凄涼。

  似西湖燕去,吳館巢荒。

  重來萬感,依前喚酒銀罌。

  溪雨急,岸花狂。

  趁殘鴉、飛過蒼茫。

  故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽。

  譯文:

  濃密的柳蔭把河橋遮藏,黃鶯在清靜的處臺(tái)舊苑中鳴囀,我曾多少次騎著駿馬到此處與你共度春光。還記得那次夜泊橋邊,很喚便進(jìn)入了溫柔之鄉(xiāng)。我的詞才顯得笨拙,只顧與你共飲清觴,共剪燈花,那一宵過得太喚太匆忙。還記得與你嬉游之處,青草鋪就的小路上留下你輕盈的腳步,兩舟相并,我與你蕩漾于城南橫塘。

  十年如夢,夢醒后倍覺凄涼,恰似那西湖上燕子飛去,人去樓空燕巢已荒。今日我重到葑門,百感交集,像從前一樣喚酒品嘗。急雨

  拍打著溪面,岸上的落花輕狂。又見到幾只烏鴉掠過霧雨蒼茫。而今又來到故人的樓上,還有誰能與我憑欄遠(yuǎn)眺,指點(diǎn)芳草斜陽?

  注釋:

  鶴江:松江之別派。葑(fēnɡ)門:唐蘇州吳縣城東門。

  柳暝河橋:日識(shí)時(shí)停舟于楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時(shí)。河橋,蘇州河上的小橋。

  鶯晴臺(tái)苑:晴日登上鶯聲婉轉(zhuǎn)的蘇州臺(tái)苑。臺(tái)苑,指蘇州姑蘇臺(tái)的.苑圃。

  策:馬鞭。

  蠟花:蠟燭的火花。

  壺箭:處代的計(jì)時(shí)儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標(biāo)識(shí)時(shí)辰。

  凌波翠陌:與美人在岸上遨游。凌波,女子步履輕盈貌。翠陌,長著青草的道路。

  連棹橫塘:與美人在水上遨游。棹,船槳,指船。橫塘,一個(gè)連一個(gè)的池塘。

  似西湖燕去,吳館巢荒:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖吳館,作者經(jīng)常住宿的地方。此處指佳人離去。

  銀罌(yīnɡ):銀制的酒器。

  賞析:

  鶴江,即白鶴溪,在蘇州西部。作者自白鶴溪坐船去南宋都城臨安,途徑蘇州東城的葑門,并在此停泊。葑門外的溪流附近,是作者和他的蘇州去妾曾經(jīng)居住,同游之地,或許還是他們的定情之處,所以重經(jīng)故地,喚起無限舊情,懷念之情無法自抑之中寫下了這首懷人詞。

  上片回憶過去,寫團(tuán)聚的歡樂。“柳暝河橋,鶯晴臺(tái)苑”,起兩句用秀麗工巧的對偶句描寫蘇州美麗的春景,一“暝”字寫盡河邊橋畔楊柳的濃密嬌柔之態(tài);不直接說晴天臺(tái)苑中的黃鶯盡情啼囀,而徑稱之為“鶯晴”,遣詞造句極幽細(xì)。“短策頻惹春香”,不明點(diǎn)出游,而屢攜短策,自見作者多次出游;亦不正面寫花開,而短策在路上頻頻沾惹春香,自能表明沿途春花盛開之狀。上文寫柳,這里又寫花,豐富了春景,上文不點(diǎn)春字,這里補(bǔ)點(diǎn),避免了重復(fù)。這一句從春景引出作者,又將由作者引出他所思念的人。

  “當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)”,時(shí)、空、人的關(guān)系更有一個(gè)跳躍:從蘇州較大的范圍陡然縮小到葑橋附近,從整個(gè)春日濃縮到一個(gè)夜晚,從獨(dú)游擴(kuò)展到兩人同泊(或者竟是初次定情)。以“溫柔鄉(xiāng)”寫男女愛情,本是習(xí)用詞語,但用不好則容易落入陳套。高明的作者不連成一詞用,而是把它拆開分別用在句首、句末,中間插入“便入”二字,以見情急事諧,插了“深”字,以見情摯夢甜,便顯得精警有力,更能起化舊成新的作用。“詞韻窄,酒杯長。剪蠟花,壺箭催忙。”寫夜泊時(shí)的對飲。進(jìn)入“溫柔深鄉(xiāng)”,這里不單指雙棲同宿,相對歡飲,也是情景之一。作者自是填詞老手,精于聲韻之學(xué),卻忽然嫌詞的韻律狹窄束縛人,似乎不合常理,其實(shí)他并非真的感嘆詞體拘才難,而是強(qiáng)調(diào)兩情歡洽,一時(shí)無法盡情抒寫:燭花頻剪,良宵苦短,時(shí)光飛逝,夜已經(jīng)很深了。記時(shí)的壺箭移動(dòng)本有定時(shí),何能忙著相催?這也無非人因歡飲而忘卻時(shí)間流逝之快,從而才有此錯(cuò)覺。這四句情節(jié)平常,但都曲一層說,便顯得不平常。“共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。”時(shí)、空關(guān)系又有變化,總憶兩人互相追隨的游蹤:或在陸上翠陌,看她綽約輕行,猶如洛妃的“凌波微步”;或兩人同舟連棹,游于蘇州城西南的橫塘一帶。內(nèi)容擴(kuò)大了,又用對偶句把它集中描寫,煉句與起筆當(dāng)有異曲同工之妙。

  下片寫當(dāng)今,亦即愛妾離去后的悲感。“十年一夢凄涼”,指出從歡聚到現(xiàn)在已時(shí)過“十年”,舊事早已化成“一夢”,自然的由歡樂轉(zhuǎn)到“凄涼”。“似西湖燕去,吳館巢荒”,互文對偶,以西湖、吳館中的燕去巢荒,比喻自己與蘇、杭二妾的生離死別,只有知道這些事情的才能明其所指。“重來萬感,依前喚酒很罌。”“重來”照應(yīng)上片的“當(dāng)時(shí)”,“喚酒”照應(yīng)上片的“酒杯長”,著以“萬感”、“依前”,便覺今昔事雖略同而情迥異,沉吟嗚咽,凄怨欲絕。“溪雨急,岸花狂。趁殘鴉,飛過蒼茫”,是即目所見:急雨打擊著溪面,岸花隨風(fēng)狂舞,無助的殘鴉飛過“蒼茫”的天空。眼中所見之景與心中之情同樣的凄迷。情緒由凄怨?jié)u入激動(dòng),筆調(diào)也由吞咽轉(zhuǎn)為傾瀉;情之變由怨之極,辭之變與情變相適應(yīng)。急雨、飛花,出現(xiàn)在春末或夏初;“花”字上片不用,留在這里用;“殘鴉”見出是黃昏而不是深夜,這些都是安排細(xì)致和不露針線痕跡之筆。“故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽”,以景語結(jié)束敘事。在船上遠(yuǎn)望她舊時(shí)曾居住過的房屋,已人去樓空,到這里才點(diǎn)出“故人”,點(diǎn)出二人曾同住之地。事與地皆已無人可與共同指點(diǎn),所以只能孤獨(dú)自念,付諸痛嚙心胸的回憶;“芳草斜陽”,無形中更增添懷舊傷感之情,又更顯示季節(jié)、時(shí)候。情緒由激動(dòng)重回凄怨,筆調(diào)也由傾瀉轉(zhuǎn)回吞咽,借景物渲染,余情無限。

  吳文英的詞一向以“秾密”著稱。這首詞時(shí)間和空間的變換較多,詞句問雖不明用轉(zhuǎn)接之辭,而脈絡(luò)極清晰密致。可見其慢詞風(fēng)格也頗有特色。

【《夜合花》原文及翻譯】相關(guān)文章:

閣夜原文翻譯09-27

閣夜原文、翻譯03-01

倦夜原文及翻譯03-01

閣夜原文翻譯及賞析12-17

正月十五夜原文翻譯02-24

十五夜觀燈原文及翻譯02-07

夜坐吟原文翻譯及賞析12-18

正月十五夜原文翻譯及賞析12-17

夜書所見原文翻譯及賞析12-17

《夜泊水村》原文及翻譯11-03