泰戈?duì)枑矍樵娋浯笕?/p>
1那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
![泰戈?duì)枑矍樵娋浯笕?/></p><p> 2 我的存在,對(duì)我是一個(gè)永久的神奇,這就是生活。 That I exist is a perpetual surprise which is life.</p><p> 3 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?” “我不過是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower.</p><p> 4 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.</p><p> 5 人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長(zhǎng)的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth.</p><p> 6 神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.</p><p> 7 光明如一個(gè)裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會(huì)欺 詐的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.</p><p> 8 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.</p><p> 9 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記: “我愛你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."</p><p> 10 “月兒呀,你在等候什么呢?” “向我將讓位給他的太陽致敬。” Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way.</p><p> 11 綠樹長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.</p><p> 12 神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God.</p><p> 13 生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價(jià)值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.</p><p> 14 枯竭的河床,并不感謝它的`過去。 The dry river-bed finds no thanks for its past.</p><p> 15 鳥兒愿為一朵云。 云兒愿為一只鳥。 The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.</p><p> 16 瀑布歌唱道:“我得到自由時(shí)便有了歌聲了。” The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."</p><p> 17 我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。 是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.</p><p> 18 婦人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在 小石中流過。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.</p><p> 19 當(dāng)太陽橫過西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的最后的敬禮。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.</p><p> 20 不要因?yàn)槟阕约簺]有胃口而去責(zé)備你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite.</p>
<script>s(](/pic/00/lm240.jpg)
【泰戈?duì)枑矍樵娋洹肯嚓P(guān)文章:
泰戈?duì)柦?jīng)典愛情詩句03-24
泰戈?duì)柦?jīng)典的詩句02-18
泰戈?duì)柦?jīng)典詩句12-26
泰戈?duì)柦?jīng)典詩句03-24
泰戈?duì)枑矍樵娋浯笕?/p>
1那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
![泰戈?duì)枑矍樵娋浯笕?/></p><p> 2 我的存在,對(duì)我是一個(gè)永久的神奇,這就是生活。 That I exist is a perpetual surprise which is life.</p><p> 3 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?” “我不過是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower.</p><p> 4 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.</p><p> 5 人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長(zhǎng)的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth.</p><p> 6 神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.</p><p> 7 光明如一個(gè)裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會(huì)欺 詐的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.</p><p> 8 啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.</p><p> 9 我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記: “我愛你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."</p><p> 10 “月兒呀,你在等候什么呢?” “向我將讓位給他的太陽致敬。” Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way.</p><p> 11 綠樹長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.</p><p> 12 神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God.</p><p> 13 生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價(jià)值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.</p><p> 14 枯竭的河床,并不感謝它的`過去。 The dry river-bed finds no thanks for its past.</p><p> 15 鳥兒愿為一朵云。 云兒愿為一只鳥。 The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.</p><p> 16 瀑布歌唱道:“我得到自由時(shí)便有了歌聲了。” The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."</p><p> 17 我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。 是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.</p><p> 18 婦人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在 小石中流過。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.</p><p> 19 當(dāng)太陽橫過西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的最后的敬禮。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.</p><p> 20 不要因?yàn)槟阕约簺]有胃口而去責(zé)備你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite.</p>
<script>s(](/pic/00/lm240.jpg)
【泰戈?duì)枑矍樵娋洹肯嚓P(guān)文章:
泰戈?duì)柦?jīng)典愛情詩句03-24
泰戈?duì)柦?jīng)典的詩句02-18
泰戈?duì)柦?jīng)典詩句12-26
泰戈?duì)柦?jīng)典詩句03-24