91香蕉国产在线观看软件I国产成人精品亚洲aI国产片免费在线观看视频I免费开视频I精品亚洲免费I欧美性另类I免费观看黄色12片一级视频I99re8这里有精品热视频免费I亚洲a成人vI99热免费在线

野望原文及翻譯

時(shí)間:2026-01-01 17:47:23 古籍 我要投稿

野望原文及翻譯

  原文

  作者:王績(jī)

  東皋薄暮望,徙倚欲何依。

  樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。

  牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。

  相顧無(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采薇。

  譯文

  傍晚時(shí)分站在東皋縱目遠(yuǎn)望,我徘徊不定不知該歸依何方。

  層層樹(shù)林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的余光。

  牧人驅(qū)趕著那牛群返還家園,獵人帶著獵物馳過(guò)我的身旁。

  大家相對(duì)無(wú)言彼此互不相識(shí),我長(zhǎng)嘯高歌真想隱居在山岡。

  鑒賞

  這是一首描寫(xiě)山野秋景的五言律詩(shī)。詩(shī)風(fēng)質(zhì)樸自然,于平淡詞句中流露出詩(shī)人的抑郁苦悶。自齊梁以來(lái),詩(shī)文講究辭藻華麗,而此詩(shī)洗盡鉛華,為唐初詩(shī)苑吹來(lái)一股清新的氣息。

  “東皋薄暮望,徙倚欲何依!比牍P即破題,點(diǎn)出是在野外。借用陶淵明《歸去來(lái)兮辭》“登東皋以舒嘯”的詩(shī)句,暗含詩(shī)人歸隱之后,躬耕東皋之意。“徙倚”是徘徊的意思。“欲何依”化用曹操《短歌行》"繞樹(shù)三匝,何枝可依”的詩(shī)句。這兩句詩(shī)以平平淡淡的語(yǔ)氣敘述,在薄薄暮色之中,詩(shī)人兀立在東皋之上,舉目四望,一種莫可名狀的孤寂無(wú)依的愁緒涌上心頭。

  “樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。”這是詩(shī)人對(duì)眼前景觀的粗線條描繪,寫(xiě)野望之景。層層樹(shù)林已染上金黃的秋色,在夕陽(yáng)的余暉中山巒起伏,這是多么寧?kù)o、開(kāi)闊、美麗的畫(huà)面。在淡淡的暮靄之中,山野間樹(shù)色與夕輝交相輝映。兩句如放在盛唐詩(shī)中,簡(jiǎn)直太司空見(jiàn)慣。但這是初唐,整個(gè)詩(shī)壇還在六朝文風(fēng)的籠罩之中。這兩句近乎口語(yǔ)的樸素和自然,給人耳目一新之感。前面的樹(shù)和山是靜態(tài),接著,詩(shī)人的筆鋒又轉(zhuǎn)向動(dòng)態(tài)的敘寫(xiě),“牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸!睂(xiě)視野所見(jiàn)山野放歸的生動(dòng)場(chǎng)景,為整個(gè)靜謐的畫(huà)面,注入一股跳動(dòng)的情致和欣然的意趣。動(dòng)詞"驅(qū)"、“返"、"帶”、“歸”,用得自然而精警。這種動(dòng)態(tài)式的描寫(xiě)愈發(fā)襯托出秋日晚景的安詳寧?kù)o,詩(shī)人于一靜一動(dòng)的描寫(xiě)之中,把山山樹(shù)樹(shù)、牛犢獵馬交織成一幅絕妙的藝術(shù)畫(huà)卷。光線與色彩的調(diào)和,遠(yuǎn)景與近景的搭配,都顯得那么自然和諧,令人不能不產(chǎn)生某種遐想,甚至忘情在安逸閑適的田野之中。

  前面寫(xiě)野望之景,末尾處露野望之情。身臨其境的王績(jī),展望這濃濃秋色,身處這寧?kù)o的山林之中,他的感受遠(yuǎn)不能得到精神上的慰藉,油然而生的卻是某種茫然若失、孤獨(dú)無(wú)依的情緒!跋囝櫉o(wú)相識(shí),長(zhǎng)歌懷采山薇”,這最后兩句完全道出詩(shī)人內(nèi)心的苦悶和悵惘。既然在現(xiàn)實(shí)中找不到相知相識(shí)的朋友,那就只好追懷伯夷、叔齊那樣不食周粟,上山采薇的隱逸之士。

  全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)直清新,自然流暢,言淺味深,句句有力,意味深長(zhǎng)。周氏《涉筆》云:“舊傳四聲,自齊、梁至沈、宋,始定為唐律。然沈、宋體制,時(shí)帶徐、庾。未若王績(jī)剪裁鍛煉,曲盡情玄,真開(kāi)跡唐詩(shī)也!

  此詩(shī)可謂代表。

【野望原文及翻譯】相關(guān)文章:

《野望》原文及翻譯的賞析03-12

野望原文翻譯及賞析12-16

野望原文、翻譯及鑒賞01-01

《早春野望》原文翻譯及賞析03-21

唐詩(shī)《野望》原文翻譯鑒賞04-25

《新晴野望》原文、翻譯及賞析03-26

《寒食野望吟》原文、翻譯及賞析11-11

新晴野望原文翻譯及賞析09-22

(經(jīng)典)野望原文翻譯及賞析11篇02-03

野望原文翻譯及賞析(精選8篇)11-24