- 登高古詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
登高古詩原文翻譯賞析
在平平淡淡的日常中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編收集整理的登高古詩原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

【作者】杜甫【朝代】唐
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文:
風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,長江滾滾涌來奔騰不息。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。歷盡了艱難苦恨白發長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
賞析
唐朝民間有云“唐朝詩圣是杜甫,能知百姓苦中苦”,杜甫悲天憐人、憂時傷亂的情懷注定了他是活得最痛苦、最不幸的一位詩人。在杜甫所有的詩作中,《登高》可以說是艱難苦恨、離亂悲愁的集大成者,詩歌寫于詩人晚年寄寓夔州時期,通過登高所見秋江景色,抒發身世命運之悲和時局離亂之慨,傾訴了詩人長年飄泊、老病孤愁的復雜感情,慷慨激越,動人心弦!兜歉摺愤h眺,觸景生情,感慨萬千,悲涌心頭;其“悲”何在呢?下面依循文路,緊扣詞句,逐層剖析。
首聯寫景,自成對比,渲染氣氛,烘托心情。此聯描繪了兩幅畫面,一是高江峽口,秋風獵獵,高猿長嘯,空谷傳響,哀轉久絕;二是江水洲渚,水清沙白,群鳥翩躚,輕舞飛揚。后者的清麗精美、歡快明朗(樂景)反襯出前者的凄清勁厲、揪人心懷(悲情),于此勁風悲鳴、高猿哀嘯當中不難覺察詩人凄愴哀怨之心。“哀”字關涉全聯,籠罩全篇,讀來刺目痛心,毛骨悚然。李白“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”,全是歡歌笑語,不見半點傷心,是因為李白的好運與老杜的潦倒天差地別之故。
頷聯仰觀俯察,壯景傳悲,寄寓遙深,措語天然。詩人仰觀天宇,無邊落木,蕭蕭而下;俯察江水,奔流不息,滾滾而來。畫面之宏闊蒼茫凸現人生的沉重悲壯。“蕭蕭”、“滾滾”,摹聲繪態,不僅使人聯想到落木窸窣之聲,長江洶涌之狀,也無形中傳達出詩人韶光易逝,壯志難酬的感愴。全聯狀夔州之秋,也分明隱喻落魄杜甫的人生之秋,沉郁悲涼,愴然至極。是啊,到了人生的秋天,杜甫得到的不是天倫之樂,功成之勛,不是榮華富貴,而是窮愁老病,百業無成,而是顛沛流離,形影相吊,人生還有什么希望?人生的希望又在哪里呢?
頸聯、尾聯抒悲,筆力千鈞,字字傳神,是血與淚的結晶,是悲與恨的沉淀。輾轉江湖,身不由己,兇多吉少,有家難歸,此為“萬里”之悲;常年累月,馬不停蹄,聚會離合,歡少苦多,此為“?汀敝;人生苦短,多災多難,年邁體弱,疾病纏身,此為“多病”之悲;登高遠眺,臨風懷想,天地一儒,形影相吊,此為“孤獨”之悲;落魄潦倒,艱難苦恨,愁生白發,歲月不多,此為“霜鬢”之悲;時局動蕩,生靈涂炭,憂國傷時,一籌莫展,此為“家國”之悲;異鄉飄泊,多病殘生,因病斷酒,添愁惹恨,此為“斷飲”之悲!泊朔N種,悲恨萬端,“剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭。”
縱觀全詩,無論是寫景還是抒情,通篇關目,全在一“悲”。古往今來,身世家國,榮辱人生,沉浮世態,得失人心,多少離愁苦恨,多少艱難困厄,全由杜甫一肩挑住。他像一個頂天立地的巨人,一肩挑起了推排不盡、驅趕不絕的千斤悲愁,我們驚詫,生命是如此的沉重而悲壯!
核心內容與情感:
首聯 “風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回”:寫景開篇,勾勒蕭瑟秋景,奠定悲涼基調;
頷聯 “無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”:意境開闊,以落葉、江水喻時光流逝、生命短暫,情景交融;
頸聯 “萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺”:直抒胸臆,道出漂泊之苦、老病之痛、孤獨之境;
尾聯 “艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”:升華情感,抒發身世坎坷、壯志難酬的愁苦,以及因病斷酒的無奈。
藝術特色:
格律嚴謹:對仗工整(如頷聯、頸聯),平仄規范,是七言律詩的格律典范;
情景交融:以蕭瑟秋景烘托深沉悲情,景與情高度統一;
語言凝練:“蕭蕭”“滾滾” 等疊詞增強韻律感,意境雄渾又蒼涼。
主旨:通過登高所見秋景,抒發詩人晚年漂泊、老病孤愁的身世之嘆,暗含對國家命運的深切憂慮。
【登高古詩原文翻譯賞析】相關文章:
登高古詩原文翻譯及賞析12-16
《登高》原文、翻譯及賞析12-04
《登高》原文翻譯及賞析06-06
《登高》原文、翻譯及賞析05-17
《登高》原文、翻譯及賞析05-27
登高杜甫原文翻譯及賞析12-17
杜甫的《登高》原文翻譯及賞析10-29
杜甫《登高》原文、翻譯及賞析11-13
登高原文,翻譯,賞析01-05