- 相關(guān)推薦
《謝新恩·櫻花落盡階前月》原文翻譯及賞析
《謝新恩·櫻花落盡階前月》是五代十國時期南唐后主李煜創(chuàng)作的一首詞。這是一首閨閣思人之作,上片寫女主人公舊恨未減、新愁又添、難消心中怨的情狀;下片細寫女子的愁容和苦思。全詞以女子的愁情別緒為中心,借景物描寫為映襯,虛實相映、生動感人,筆意含蓄、手法高妙,下面分享《謝新恩·櫻花落盡階前月》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

謝新恩·櫻花落盡階前月
櫻花落盡階前月,
象床愁倚薰籠。
遠似去年今日,恨還同。
雙鬟不整云憔悴,
淚沾紅抹胸。
何處相思苦,紗窗醉夢中。
白話譯文
滿樹櫻花無聲地飄落在灑滿月光酌石階前,花盡春去,獨坐象床,愁倚熏籠,她心事重重。思緒飛向去年的今天,恨意依舊。
原來輕柔舒卷如云的頭發(fā)已經(jīng)變得枯干、沒有光澤,眼淚沾濕了胸前紅色的抹胸。在什么地方相思這樣苦呢?在有紗窗的房子中,因愁而酒,因酒而醉,又因醉入夢。
賞析
這是一首思婦詞,描寫女主人公相思難解的愁苦,當(dāng)是李煜前期的作品。
詞的上片寫女主人公舊恨未減、新愁又添、難消心中怨的情狀。首句寫景,描繪的是一幅凄冷孤寂的畫面:花已落盡春已去,冷月當(dāng)階人獨在,花難解語,月亦無聲,閨中伊人,孤苦相伴。面對此情此景,閨中少婦的眼里似乎看到了自己,看到了自己也已年華將逝、無人慰藉的凄冷境遇和未來。所以二句直接寫人,寫出一個愁容不展、孤苦寂寞的女子形象。一個“愁”字,既照應(yīng)了首句景色描寫的用意,也點出了女子此時此刻的心境。本來落花滿地、冷月當(dāng)空就是最易引人傷懷念遠的景象,而此情此景中女子的愁思更不是無端而發(fā),而是有原有因的。片尾一句就是這一愁思的緣由。“遠”字不僅有時空上的概念,而且有程度上的意義。時間越久,愁思越長,相距愈遠,別恨愈深。也許是“去年今日”相別離,但此愁此恨卻已綿綿不止,愈扯愈長了。說“還同”,其實還不相同,去年今日是新愁,但今年今日卻已是舊愁新恨都在心頭,愁更切,恨更深。
詞的下片細寫女子的愁容和苦思。自古道,“女為悅己者容”,而此時,女子的容顏不整就更真實地展示出了她被相思折磨得十分愁苦的心境。《詩經(jīng)·`衛(wèi)風(fēng)·伯兮》中有:“自伯之東,首為飛蓬,豈無膏沐,誰適為容。”這種情懷無人能解,也無人安慰,因為相愛的人不在身邊。所以女子不由自主地越思越痛、越想越難、越愁越苦,禁不住珠淚潸然,“淚沾紅抹胸”。到此處,作者筆下的女主人公那為情所困、為愁所苦的聲行容貌已鮮活可見,躍然紙上。結(jié)尾兩句既是寫實,又有寓意。一方面,相思之苦無可解,也許一醉解千愁,寫出了女子愁苦無依、無可奈何的心情,算是給女子的相思有了一個解脫。另一方面,作者不是要為女子釋去情苦,而更多的是進一步渲染女子恨情愁緒。“何處相思苦?”也就是說:最苦的是哪一處、哪一種情形?不是別的,而是“紗窗醉夢中”,夢中醉眼相見,也許歡情無限。可惜夢醒之后,無限歡情轉(zhuǎn)眼成空,不但慰藉不了絲毫,反而因夢中的歡會而更加平添許多愁怨,所以最苦是夢中。這二句以設(shè)問寫出,寓意豐富,含蓄蘊藉,女子的愁思怨情被表現(xiàn)得淋漓酣透。
全詞以女子的愁情別緒為中心,借景物描寫為映襯,假容顏舉止為畫筆,于相同中見不同,虛實相映、生動感人。雖然思想格調(diào)并不高遠,但筆意含蓄、手法高妙,藝術(shù)上的造詣較高。
作者簡介
李煜(937—978年),南唐后主(961—975年在位),詞人。初名從嘉。字重光,號鐘隱。李璟第六子,世稱李后主。降宋后,封違命侯,被毒死。能詩善文,愛好音樂,亦工書畫,尤以詞名,被譽為“千古詞帝”。其詞以降宋為界,可分前后兩期。前期詞大都描寫宮廷享樂生活,風(fēng)格柔靡,亦有清麗之作;后期詞多抒發(fā)亡國被俘的痛苦以及對往昔帝王生活的懷念,表現(xiàn)出濃重的感傷情緒。藝術(shù)上善于運用白描手法,生動而形象地書寫真情實感,在題材和意境方面突破了晚唐以來以艷情為主的窠臼,使詞從音樂的附庸?jié)u變?yōu)槭闱槭鰬训墓ぞ撸岣吡嗽~的文學(xué)表現(xiàn)功能。現(xiàn)存詞四十四首,詩十六首。后人將他的詞與其父之詞合刻為《南唐二主詞》。
【《謝新恩·櫻花落盡階前月》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《謝新恩·冉冉秋光留不住》原文翻譯及賞析10-29
謝池春·殘寒銷盡原文及翻譯賞析07-28
臨江仙·斗草階前初見原文、翻譯及賞析12-10
戲題階前芍藥_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-22
臨江仙·斗草階前初見原文翻譯02-29
《落花落》原文翻譯以及賞析 09-25
謝莊月賦原文及賞析11-13
月原文翻譯及賞析05-22
月原文翻譯及賞析04-17