秋夜原文翻譯及賞析
《秋夜》是南宋詩人陳與義創作的一首七言絕句。詩的前兩句,把幾般景色組合在一起,在造句上很見工巧,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道,下面分享秋夜原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
秋夜
中庭淡月照三更,白露洗空河漢明。
莫遣西風吹葉盡,卻愁無處著秋聲。
翻譯
夜深了,淡淡的月光灑滿了中庭;露水下降,乾坤清澄,銀河耿耿。
請不要讓西風吹盡了沙沙作響的樹葉,我恐怕沒了它們,到哪里去聆聽陣陣秋聲。
注釋
庭院;庭院之中。河漢:銀河。
著:附著,承受。
賞析
凡是寫秋夜的詩,都是在月,在露,在星空上作文章,創造一個幽清寂靜的世界。如唐顧非熊《月夜登王屋仙臺》:“月臨峰頂壇,氣爽覺天寬。身去銀河靜,衣沾玉露寒。”就是如此。陳與義這首《秋夜》詩的前兩句,也是把幾般景色組合在一起,在內容上沒有創新,在造句上很見工巧。如“白露洗空”著一“洗”字,把秋夜天空的爽朗形象地描繪出來,道前人所未道。同時,露在半夜后始降,降露的天必定是晴天,又與“三更”、“河漢明”的背景相吻合,足見詩人觀察得很細致。
秋天是肅殺的季節,宋玉的《九辯》在“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”后,列舉了種種秋天帶給人的悲傷。從此,悲秋成為文人詩文創作的永恒主題之一,而蕭瑟秋聲,就成為悲秋的媒介。陳與義這首詩,前兩句雖然純粹是寫景,但首句說“中庭淡月照三更”,表明了他半夜三更還在庭院中徘徊不睡,預伏下詩人是因秋而有感,難以入寐,三、四句就理應寫情,表示悲秋情懷。然而詩人又偏作拗折,不但不寫悲秋,反說請凌厲的秋風不要把樹葉都吹盡,使得耳中缺少了沙沙的秋聲。這樣寫,表面上是說自己不會發愁,有意尋覓秋聲,唯恐缺少了引起愁思的秋聲,是豁達語,實際上是作者在故作曠放,藉以抒發牢愁。
中國古代詩歌,常常通過故意違反常情的豁達語來達到更深層次抒情的目的,如這首詩,明明是悲秋,陣陣凄涼秋聲擾得他不能入睡,卻正話反說,把不堪寫成有趣,更突出了愁的深度。這樣寫法,常見不鮮,如李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩云:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”也是有意斡旋,寄托秋思。被稱為薄命詩人的清人黃仲則,尤多此類語。如古詩有“白楊多悲風,蕭蕭愁殺人”句,黃仲則偏說“愁多思買白楊栽”,又如重陽風雨,添人愁思,他偏說:“有花有酒翻寂寞,無風無雨倍凄涼”,都翻進一層,令人感慨。
作者簡介:
陳與義(1090—1138)宋代詩人。字去非,號簡齋,洛陽(今屬河南)人,公元1113年(政和三年)進士及第,累遷太常博士。紹興(1131—1162)年間,歷任兵部員外郎、遷中書舍人,出知湖州,擢翰林學士、知制誥。公元1137年(紹興七年),拜參知政事,次年以疾卒,年四十九。《宋史》有傳。長于詩,創簡齋體。方回認為陳與義繼黃庭堅、陳師道之后,并為“江西詩派”之三宗。有《簡齋集》十卷,《無住詞》一卷。
【秋夜原文翻譯及賞析】相關文章:
夜 / 秋夜客舍原文翻譯及賞析08-05
夜 / 秋夜客舍_杜甫的詩原文賞析及翻譯02-28
中秋夜潮原文及翻譯08-07
《中秋夜洞庭湖對月歌》原文及翻譯賞析11-15
新秋夜寄諸弟_韋應物的詩原文賞析及翻譯10-07
王維《秋夜獨坐》翻譯賞析08-15
王維秋夜曲翻譯賞析08-18
《秋夜獨坐》王維翻譯賞析09-17
秋夜寄丘二十二員外原文、翻譯及賞析07-04
《秋夜寄丘二十二員外》原文翻譯賞析07-07