- 相關推薦
巨蛇偷蛋原文與參考譯文
在學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的巨蛇偷蛋原文與參考譯文,希望對大家有所幫助。
巨蛇偷蛋原文與參考譯文 1
【原文】
吳氏雞蛋行中積蛋不知幾億萬也,而月終盤計,必少數百枚。主人不甘,早暮伺之,見有蛇長數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。相距尺許,蛋即自升而上。既吸十數枚,則環蟠柱間,力束其身以破蛋,如是而一餐畢矣。既而又至,亦如是。主人恍然曰:“賊乃在汝,吾必有以報汝矣。”乃取堅木削為卵狀若干,置于筐中,而以雞子覆其上。明日蛇至,如前吸取,雞子于木卵相間而入。吸畢,環柱盤束亦如故,而愈樹緊,尾左右揮掃,若有甚不適者。久之,直竄庭中,旋滾不已,自起自落,上下數尺許,而木卵不可化矣。如是者歷三晝夜,乃死。
【參考譯文】
吳氏雞蛋行中積攢下的雞蛋有成千上萬顆,可是到了月底數雞蛋的時候,總會少了幾百枚。主人為此很不甘心,于是早晚都在雞舍等著,看見一條蛇有數丈長,身子有碗口這么粗,高高地盤踞在房梁上,只把頭垂下來吸蛋吃。蛇距離蛋還有幾尺的距離時,蛋就會自己向上跑。既吸十數枚,蛇就把身子盤繞在柱子上,身子卷起來把蛋擠破,就這樣一頓飯吃完了。之后它又來這里,用同樣的方法吃蛋。主人恍然大悟,說道:“小偷竟然是你,我必定有辦法報復你。”于是主人用很堅硬的木頭削了幾個雞蛋形狀的`木塊,放在筐里,又用雞蛋蓋在上面。第二天蛇來了,又像以前一樣吸蛋吃,于是它吸到了雞蛋也吸進了木蛋。吸完蛋后,又像以前那樣環繞著柱子盤曲身子,只是身子越束越緊,尾巴不停地左右揮動著,像是有什么很不舒服的地方。過了一段時間以后,蛇徑直逃竄到庭院中,不停地旋轉打滾,自己跳起來又落下來,能夠跳到數尺高,可即便這樣木頭做的蛋也是不可能消化的。蛇這樣過了三天以后,才死。
【閱讀訓練】
1,解釋
(1)許:左右 (2)覆:覆蓋 (3)故:原先那樣
2.解釋
(1)見有蛇長數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。
看見有條蛇長幾長,周身像碗口那樣粗,高高地盤踞在梁上,而垂下它的頭來吸蛋。
(2)賊乃在汝,吾必有以報汝矣。
小偷原來是你,我必定有辦法來報復你。
(3)如是者歷三晝夜,乃死。
像這樣經歷的三天三夜,才死去。
3.文言文中的“是”一般都作代詞用,說說下列句中的“是”各指什么。
(1)如是而一餐畢矣
“是”指代蛇踞梁上,下垂其頭吸蛋,環繞柱間,力束其身以破蛋。
(2)如是者歷三晝夜。
“是”指代在庭院旋滾不已,自起自落,上下數尺許。
4.下列句中運用比喻修辭方法的是( )
(1)如是而一餐畢矣
(2)環柱盤束亦如故
(3)身圍如碗
(4)如是者歷三晝夜
巨蛇偷蛋原文與參考譯文 2
原文
(清黃鈞宰)
吳氏雞蛋行中積蛋不知幾億萬也,而月終盤計,必少數百枚。主人不甘,早暮伺之,見有蛇長數丈,身圍如碗,高踞梁上,而下垂其頭以吸蛋。相距尺許,蛋即自升而上。既吸十數枚,則環蟠柱間,力束其身以破蛋,如是而一餐畢矣。既而又至,亦如是。主人恍然曰:“賊乃在汝,吾必有以報汝矣。” 乃取堅木削為卵狀若干,置于筐中,而以雞子覆其上。明日蛇至,如前吸取,雞子與木卵相間而入。吸畢,環柱盤束亦如故,而愈束愈緊,尾左右揮掃,若有甚不適者。久之,直竄庭中,旋滾不已,自起自落,上下數尺許,而木卵不可化矣。如是者歷三晝夜,乃死。
譯文
吳氏雞蛋鋪里積攢的雞蛋不計其數,可到了月底盤點時,必定會少幾百枚。店主心中不甘,便早晚守候察看,終于發現一條幾丈長、碗口粗的大蛇,高高盤踞在房梁上,垂下頭顱來吸啄雞蛋。蛇與雞蛋相距一尺左右時,雞蛋就會自己向上浮起,被蛇吸入口中。吸完十幾枚后,大蛇就環繞著柱子盤卷起來,用力收緊身體擠破蛋殼,這樣一頓 “飯” 就吃完了。過不久它又會回來,用同樣的.方式偷蛋。店主恍然大悟道:“小偷原來是你,我必定有辦法對付你。” 于是他用堅硬的木頭削了幾個雞蛋形狀的木塊,放在蛋筐里,再用真雞蛋蓋在上面。第二天大蛇又來了,像往常一樣吸啄,雞蛋和木蛋交替著被吸進腹中。吸完后,它依舊環繞柱子盤卷身體,可越收越緊,尾巴不停地左右甩動,像是非常不舒服。過了許久,大蛇徑直竄到庭院中,不停地旋轉翻滾,自己跳起又落下,起落有幾尺高,可木蛋根本無法消化。就這樣折騰了三天三夜,大蛇終于死了。
背景說明
文本溯源:原文出自清代文人黃鈞宰的短篇雜記,以簡練筆觸記述民間奇事,兼具故事性與諷刺意味,暗喻 “貪念致禍” 的哲理。
譯法差異:
直譯版嚴格遵循原文語序(如 “環蟠柱間” 譯為 “環繞著柱子盤卷起來”),保留 “必少數百枚”“不可化矣” 等文言虛詞的強調語氣;
意譯版調整句式更符合現代表達(如 “積蛋不知幾億萬也” 譯為 “蛋堆得像座小山”),用 “不翼而飛”“作祟” 等詞增強畫面感,同時補充 “伏在”“無形的線牽引” 等細節,還原場景邏輯。
關鍵意象處理:“自升而上” 是原文奇絕之處,兩版均保留 “自動上浮 / 飛進” 的核心動作,既不夸大玄幻色彩,也不弱化原文的生動描寫;“木卵不可化矣” 則分別以 “根本無法消化”“紋絲不動” 傳遞 “無法破解” 的結局,貼合語境。
【巨蛇偷蛋原文與參考譯文】相關文章:
魏書原文與譯文參考04-02
《烏江自刎》原文答案及參考譯文10-18
《毛穎傳》原文答案及參考譯文05-26
《管晏列傳》原文以及參考譯文11-01
明史原文譯文與習題及參考答案03-21
《李賀小傳》原文和參考譯文10-28
沈復的《浪游記快》原文及參考譯文06-08
《童賢母傳》原文答案及參考譯文08-10
《烏氏廟碑銘》原文答案及參考譯文06-22
《伶官傳序》原文答案及參考譯文05-23